ويكيبيديا

    "aux prestations de sécurité sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على استحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    • على مزايا الضمان الاجتماعي
        
    • على الضمان الاجتماعي
        
    • إلى الضمان الاجتماعي
        
    • لتوفير الضمان الاجتماعي
        
    • على خدمات الضمان الاجتماعي
        
    • على المساعدة في إطار الضمان الاجتماعي
        
    • لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    9. Difficultés d'accès aux prestations de sécurité sociale UN 9- صعوبة الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي
    Le Comité considère en outre que les droits d'un travailleur migrant aux prestations de sécurité sociale ne devraient pas être altérés par un changement de lieu de travail. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي ألاّ يتأثر حق العامل المهاجر في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي بحدوث تغيير في مكان العمل.
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    Le budget national consacré aux prestations de sécurité sociale UN الإنفاق الوطني على مزايا الضمان الاجتماعي
    11.20 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. UN 11-20 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية.
    Le Comité recommande également que l’État partie accorde davantage d’attention et d’importance aux prestations de sécurité sociale. UN ١٢٥ - وبالمثل، توصي اللجنة بإيلاء الانتباه والنظر بصورة أكبر لتوفير الضمان الاجتماعي.
    Dépenses relatives aux prestations de sécurité sociale UN الإنفاق على خدمات الضمان الاجتماعي
    Toute personne qui travaille dans les Bahamas et qui répond aux conditions minimales établies par le Bureau de l'assurance nationale a droit aux prestations de sécurité sociale. UN 389 - أي فرد يعمل في جزر البهاما ويستوفي الشروط الدنيا التي وضعها مجلس التأمين الوطني يحق له الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    L'accès aux prestations de sécurité sociale dépendait de la réciprocité des privilèges dans le pays d'origine du travailleur; de ce fait, les réfugiés palestiniens ne remplissaient pas les conditions requises. UN أما الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي فيخضع للامتيازات المتبادلة مع البلد الأصلي للعامل، مما ينزع عن اللاجئين الفلسطينيين أهلية الحصول عليها.
    L'accès aux prestations de sécurité sociale dépendait de la réciprocité des privilèges dans le pays d'origine du travailleur; de ce fait, les réfugiés palestiniens ne remplissaient pas les conditions requises. UN أما الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي فيخضع للامتيازات المتبادلة مع بلد منشأ العامل، مما ينزع عن اللاجئين الفلسطينيين أهلية الحصول عليها.
    Par exemple, afin de garantir la réalisation progressive et d'éviter toute régression, les États doivent veiller à ce que leurs politiques et mesures ne réduisent pas l'accès aux prestations de sécurité sociale, par exemple, en n'imposant pas trop de critères d'admissibilité restrictifs ou ne limitant pas trop le montant des prestations sociales. UN فبغية كفالة التمتع التدريجي وتفادي الانتكاس، مثلاً، يجب على الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وإجراءاتها إلى الحد من فرص الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. ويشمل ذلك، على سبيل الذكر، عدم تقييد معايير الأهلية أو مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية.
    Mme de Peña (El Salvador) dit que les infractions les plus courantes que l'on trouve au cours des inspections sont des manquements à l'obligation de payer des heures supplémentaires et le non-respect du droit aux prestations de sécurité sociale. UN 29 - السيدة دي بينيا (السلفادور): قالت إن أكثر الجرائم التي أسفر عنها التفتيش شيوعا هي عدم دفع أجور العمل الإضافي والحرمان من الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Il subsiste donc un noyau de < < pauvreté dure > > , imperméable aux programmes sociaux classiques et aux stratégies d'intervention publique, à quoi s'ajoute l'absence de données spécifiques sur le degré d'accès de ces personnes aux prestations de sécurité sociale. UN وهذا يعني استمرار وجود " جيوب " فقر مستفحل ترفض الانصياع لبرامج الرعاية الاجتماعية التقليدية أو الاستراتيجيات الاجتماعية العامة المتبعة في شيلي، ويضاف إلى ذلك الافتقار لبيانات محددة تتعلق بإمكانية حصول أولئك الأشخاص على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    L'auteur affirme qu'en raison des conditions restrictives imposées par la loi australienne relative à la nationalité il ne peut pas demander la nationalité australienne, et qu'il tombe par conséquent sous le coup des limites imposées par la loi australienne aux non-ressortissants s'agissant de l'accès aux prestations de sécurité sociale et à l'enseignement supérieur. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    6.3 Le Comité note que, selon l'État partie, l'auteur n'a pas démontré qu'il est une < < victime > > au sens de la Convention, car la restriction de ses droits aux prestations de sécurité sociale n'est pas fondée sur son origine nationale mais sur le fait qu'il n'est pas titulaire d'un permis de séjour permanent et n'est pas de nationalité australienne. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه " ضحية " بالمعنى المقصود في الاتفاقية، لأنه لم يسند عدم أهليته في الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي إلى أصله القومي وإنما إلى كونه ليس حاملاً لتأشيرة الإقامة الدائمة ولا مواطناً أستراليا.
    11.18 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. UN 11-18 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية.
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui y travaillent aient accès aux prestations de sécurité sociale et autres; UN (ب) وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بهدف تمكين المرأة فيه من الحصول على الضمان الاجتماعي وغير ذلك من الاستحقاقات؛
    Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية.
    136. Le Comité recommande également que l'Etat partie accorde davantage d'attention et d'importance aux prestations de sécurité sociale. UN ٦٣١- وبالمثل، توصي اللجنة بإيلاء الانتباه والنظر بصورة أكبر لتوفير الضمان الاجتماعي.
    En outre, l'État partie doit envisager de mettre au point des mesures qui permettent d'apporter une aide aux 19,6 % de ménages qui sont dirigés par une femme, notamment dans les zones rurales, et de garantir leur égalité d'accès aux prestations de sécurité sociale. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع سياسات لدعم الأسر التي تعولها امرأة، البالغة نسبتها 19.6 في المائة، لا سيما في المناطق الريفية، وضمان حصولها على خدمات الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع غيرها.
    8. Le Comité note avec satisfaction que l'accessibilité aux prestations de sécurité sociale dépend non pas de la nationalité mais de la résidence dans l'État partie. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الحصول على المساعدة في إطار الضمان الاجتماعي لا يقوم على أساس الجنسية وإنما على أساس الإقامة في الدولة الطرف.
    Élabore et examine le cadre législatif et institutionnel relatif aux prestations de sécurité sociale. UN تضع وتستعرض الإطار المؤسسي والتشريعي لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد