:: Limitations dans l'établissement des rapports de projet et le suivi pour apprécier les progrès du projet par rapport aux principaux objectifs. | UN | :: محدودية الإبلاغ عن حالة المشاريع ورصدها بهدف قياس مستوى التقدم في تنفيذها استرشادا بالأهداف الرئيسية المحددة. |
La classification fondée sur les codes d'activité pertinents se rapportera aux principaux objectifs et, si possible, aux principales activités du projet. | UN | وستتصل عملية التصنيف القائمة على استخدام هذه الرموز بالأهداف الرئيسية للمشاريع، وبأنشطتها الرئيسية إن أمكن. |
Cette dernière classification se rapporterait aux principaux objectifs du projet et, le cas échéant, aux principales activités du projet; | UN | وسيتعلق التصنيف المستند إلى رموز الأنشطة ذات الصلة بالأهداف الرئيسية للمشروع وربما بأنشطته الرئيسية. |
476. Au paragraphe 12 de sa résolution 60/180, l'Assemblée a décidé que le Comité d'organisation arrêterait l'ordre du jour de la Commission, en veillant à l'équilibre dans le traitement de la situation des pays appartenant aux différentes régions, conformément aux principaux objectifs de la Commission énoncés ci-dessus, et en fonction de ce qui suit : | UN | 476 - قررت الجمعية العامة، في الفقرة 12 من القرار 60/180، أن تقوم اللجنة التنظيمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق التوازن في التصدي للأوضاع في البلدان في مختلف مناطق العالم وفقا للغايات الرئيسية للجنة بناء السلام على النحو المنصوص عليه أعلاه، بوضع جدول أعمال للجنة بناء السلام يستند إلى ما يلي: |
Au lieu d'être une simple liste d'activités et de produits, le plan à moyen terme doit offrir un schéma directeur pour plusieurs années et arrêter les grandes orientations correspondant aux principaux objectifs de l'Organisation. | UN | وقال إنها يجب، بدلا من ذلك، أن تكون خريطة طريق متعددة السنوات وأن تتصدى لمسائل السياسات التي تمثل أهمية حيوية بالنسبة للأهداف الرئيسية للمنظمة. |
Une telle approche garantirait la transparence et l'inclusion, conformément aux principaux objectifs de la Commission. | UN | وذكرت أن هذا النهج من شأنه أن يكفل الشفافية والشمول، وهو ما يتفق مع الأهداف الرئيسية للجنة. |
Si ces États membres souscrivaient globalement aux principaux objectifs envisagés pour le projet de stratégie, ils auraient souhaité un dialogue plus approfondi de sorte qu'il soit pleinement répondu aux questions et aux préoccupations des États membres. | UN | وفي حين توافق هذه الدول الأعضاء إجمالاً على الأهداف الرئيسية المقررة لمشروع الاستراتيجية، فهي ترحب بإقامة حوار أعمق لضمان التصدي الكامل لأسئلة الدول الأعضاء وشواغلها. |
La classification fondée sur les codes d'activité pertinents se rapportera aux principaux objectifs du projet et, le cas échéant, aux principales activités du projet; | UN | وسيتعلق التصنيف المستند إلى رموز الأنشطة ذات الصلة بالأهداف الرئيسية للمشروع وربما بأنشطته الرئيسية. |
C'est ainsi que l'éducation s'est progressivement hissée au rang de droit universel conformément aux principaux objectifs du plan de survie, de protection et d'éducation des enfants soudanais, qui sont les suivants: | UN | لذا جاء شعار حق التعليم للجميع متدرجا حسب ما جاء بالأهداف الرئيسية لخطة بقاء أطفال السودان وحمايتهم وتنميتهم في مجال التعليم حسب النسب التالية: |
Les objectifs de la Déclaration du Millénaire sont étroitement liés aux principaux objectifs convenus aux grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. | UN | وترتبط غايات وأهداف إعلان الألفية ارتباطا وثيقا بالأهداف الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
La recommandation relative aux principaux objectifs a pour objet de fournir un cadre général pour la mise en place et le développement d'une loi sur les opérations garanties efficace. | UN | الغرض من التوصية المتعلقة بالأهداف الرئيسية هو توفير إطار سياساتي عريض من أجل وضع وتطوير قانون فعال وناجع بشأن المعاملات المضمونة. |
12. Décide que le Comité d'organisation arrêtera l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, en veillant à l'équilibre dans le traitement de la situation des pays appartenant aux différentes régions, conformément aux principaux objectifs de la Commission de consolidation de la paix, énoncés plus haut, et en fonction de ce qui suit : | UN | 12 - يقرر أن تقوم اللجنة التنظيمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق التوازن في التصدي للأوضاع في البلدان في مختلف مناطق العالم وفقا للغايات الرئيسية للجنة على النحو المنصوص عليه أعلاه، بوضع جدول أعمال للجنة يستند إلى ما يلي: |
12. Décide que le Comité d'organisation arrêtera l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, en veillant à l'équilibre dans le traitement de la situation des pays appartenant aux différentes régions, conformément aux principaux objectifs de la Commission de consolidation de la paix, énoncés plus haut, et en fonction de ce qui suit : | UN | 12 - يقرر أن تقوم اللجنة التنظيمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق التوازن في التصدي للأوضاع في البلدان في مختلف مناطق العالم وفقا للغايات الرئيسية للجنة على النحو المنصوص عليه أعلاه، بوضع جدول أعمال للجنة يستند إلى ما يلي: |
12. Décide que le Comité d'organisation arrêtera l'ordre du jour de la Commission, en veillant à l'équilibre dans le traitement de la situation des pays appartenant aux différentes régions, conformément aux principaux objectifs de la Commission énoncés ci-dessus, et en fonction de ce qui suit : | UN | 12 - تقرر أن تقوم اللجنة التنظيمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق التوازن في التصدي للأوضاع في البلدان في مختلف مناطق العالم وفقا للغايات الرئيسية للجنة بناء السلام على النحو المنصوص عليه أعلاه، بوضع جدول أعمال للجنة بناء السلام يستند إلى ما يلي: |
De surcroît, séparer la réalisation des objectifs du Millénaire de la stimulation de la croissance économique et affecter automatiquement les ressources supplémentaires aux principaux objectifs de l'assistance pourraient entraîner une perte d'efficacité dans l'allocation des fonds. | UN | وإن فصل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن تنشيط النمو الاقتصادي وربطه تلقائيا بتخصيص الموارد الإضافية للأهداف الرئيسية للمساعدة، قد يؤدي إلى توزيع الأموال بفعالية أقل. |
On devrait dire la même chose du point 8, pour ne pas donner l'impression qu'on se propose d'accorder au Secrétariat un mandat non conforme aux principaux objectifs fixés par l'article 23 de la Convention. | UN | ويصدق ذلك أيضا على الفقرة 8، إذ لا ينبغي إعطاء الانطباع بأن المقترح هو إعطاء الأمانة صلاحيات لا تتمشى مع الأهداف الرئيسية التي حددتها المادة 23 من الاتفاقية. |
d'appui aux missions Les progrès accomplis en matière d'appui depuis 2009/10 sont en partie le fruit de l'attention soutenue que le Secrétariat a accordée aux principaux objectifs de la stratégie définie au début de 2010 et ont pris la forme suivante : | UN | 12 - تشمل أهم إنجازات الدعم الميداني التي تحققت منذ الفترة 2009/2010 والتي تعزى جزئياً إلى تركيز الأمانة العامة المتواصل على الأهداف الرئيسية المنصوص عليها في الاستراتيجية في أوائل عام 2010 ما يلي: |