Nous soulignons également la nécessité de renforcer les organes qui composent le mécanisme pour le désarmement en tant qu'instances de délibération et de négociation équilibrées, constructives et globales conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des traités, accords et conventions négociés au niveau multilatéral. | UN | كما نبرز ضرورة تعزيز الهيئات التي يتألف منها جهاز نزع السلاح بوصفها منتديات للتداول والتفاوض على نحو متوازن وبنّاء وشامل ووفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات التفاوضية المتعددة الأطراف. |
Dans la mesure où un équilibre doit être trouvé entre les principaux organes de l'ONU, les États Membres doivent renforcer l'ordre du jour thématique de l'Assemblée générale et veiller à ce que le Conseil de sécurité remplisse ses objectifs et s'acquitte de son mandat, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وبما أنه يجب تحقيق توازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، فإنه يجب على الدول الأعضاء أن تدعم جدول الأعمال المواضيعي للجمعية وتضمن أن مجلس الأمن يحقق أهدافه وينفّذ ولاياته وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Nous appelons tous les États membres qui sont parties à un différend à régler celui-ci de manière pacifique, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous continuons à les encourager à agir en ce sens; | UN | 3 - ندعو كل الدول الأطراف في نزاع ما ونشجعها باستمرار على تسوية هذا النزاع سلمياً، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Lors de cette rencontre historique, ils ont renouvelé leur attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et leur détermination à renforcer la collaboration dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الاجتماع التاريخي، جددوا التزامهم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز التعاون في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il faut absolument considérer la Commission comme une instance de délibérations équilibrées et globales sur ces questions, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle confirme qu'aucune considération de race, de sexe ou de religion ne doit entrer en compte pour le recrutement, la nomination ou la promotion des fonctionnaires, conformément aux principes énoncés dans la Charte et aux dispositions pertinentes du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. | UN | كما تؤكد على توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
3. Nous appelons tous les États membres qui sont parties à un différend à régler celuici de manière pacifique conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous continuons à les encourager à agir en ce sens. | UN | 3- ندعو كل الدول الأطراف في نزاع ونشجعها باستمرار على تسوية هذا النزاع سلمياً، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
M. Neil (Jamaïque) dit que son pays juge essentiel que l'action menée par la communauté internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales soit conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 1 - السيد نيل (جامايكا): قال إن بلده يرى أن ثمة ضرورة لجعل الأعمال المضطلع بها من قبل المجتمع الدولي من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مطابقة للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l’autodétermination et à l’indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, en date du 14 décembre 1960, contenant la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة ٥١٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠ والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l’autodétermination et à l’indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, en date du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة ٥١٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠ والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
47. L'Union appuie tous les efforts visant à assurer un règlement de la question du Timor oriental qui soit équitable, global et acceptable par la communauté internationale et qui respecte pleinement les intérêts et les aspirations légitimes de la population du Timor oriental, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ٤٧ - واستطرد قائلا إن الاتحاد يشجع جميع الجهود التي تستهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع الاحترام الكامل للمصالح واﻵمال المشروعة لشعب تيمور الشرقية، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans sa résolution 1514 (XV) du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
17. Le Népal est foncièrement attaché aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٧١- وقال إن نيبال ملتزمة التزاما تاما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Foncièrement attachée aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, selon lesquels les Membres de l'Organisation doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et régler leurs différends par des moyens pacifiques, | UN | ومتمسكا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على التزام الدول اﻷعضاء بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية، |
L'Union européenne contribuera à la paix et à la sécurité internationales, conformément aux principes énoncés dans la Charte de l'ONU, aux principes et objectifs définis par la Charte de la sécurité européenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وسيسهم الاتحاد في السلام والأمن الدوليين طبقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وأهداف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأمن الأوروبي. |
Il s'agit aussi d'une atteinte patente et flagrante aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) interdisant le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. | UN | وإن هذا العمل، في اﻵن ذاته، هو انتهاك صارخ وخاضع لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحظر التهديد أو استخدام القوة في العلاقات الدولية. |
41.3 Le Bureau de la gestion des ressources humaines est chargé de s'assurer que la gestion du personnel de l'Organisation est conforme aux principes énoncés dans la Charte, aux directives de l'Assemblée générale et aux instructions du Secrétaire général. | UN | ١٤-٣ ومكتب تنظيم الموارد البشرية مسؤول عن ضمان إدارة موظفي المنظمة وفقا لمبادئ الميثاق وتوجيهات الجمعية العامة وتعليمات اﻷمين العام. |
L'Inde ne fournit pas ces éléments dans un esprit mercantile, mais pour manifester son attachement aux principes énoncés dans la Charte. | UN | ونوّه إلى أن المساهمة التي تقدمها الهند من القوات والمعدات ليس عملية تجارية، بل هي تعبير عن التزامها بمبادئ الميثاق. |
Lors du débat général, la Commission réaffirmera sans doute son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Ce blocus est contraire non seulement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, mais également au droit international. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينحرف أيضا عن القانون الدولي. |
Enfin, je réitère notre profond attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا العميق بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il s'inquiète de l'absence de référence aux devoirs et aux responsabilités des groupes, individus et institutions visés, et notamment du fait que leurs activités ne doivent en aucun cas être contraires aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, alors que cette question est au coeur de la Déclaration qui fait l'objet du projet de résolution. | UN | فهو قلق لعدم الإشارة إلى واجبات ومسؤوليات الجماعات والأفراد والمؤسسات المقصودة، ولا سيما أن أنشطتها يجب ألا تتعارض، بأي حال، مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، في حين أن هذه المسألة موجودة في صميم الإعلان موضوع مشروع القرار. |
Plusieurs ministres ont également réaffirmé leur soutien aux valeurs et aux principes énoncés dans la Charte de la Terre. | UN | وأكد عدة وزراء أيضا تأييدهم من جديد للقيم والمبادئ الواردة في ميثاق الأرض. |
4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
La Guinée-Bissau, fidèle aux principes énoncés dans la Charte, réitère sa détermination à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et réitère solennellement sa ferme détermination à persévérer dans cette voie. | UN | وغينيا - بيساو الوفية للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تؤكــد من جديد عزمهــا على صيانة السلم واﻷمــن الدوليين وتكــرر اﻹعـراب رسميا عن تصميمها الراسخ على الاستمرار في هذا التوجه. |
L’Assemblée générale pourrait tenir des débats approfondis en vue de définir clairement les domaines en rapport avec les activités futures du Conseil, conformément aux principes énoncés dans la Charte. | UN | وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق. |
a) Nous réaffirmons notre attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États ; | UN | (أ) نؤكد من جديد التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛ |