Sa méthode de travail sans pareille lui a également permis de travailler conformément aux Principes de base énoncés au paragraphe 3 de l'article 2 du Protocole facultatif et on compte actuellement 45 mécanismes nationaux de prévention officiellement désignés. | UN | كما يتيح لها أسلوب عملها الفريد أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري وهناك حاليا 45 آلية منع وطنية معينة رسميا. |
Les armes à feu doivent être utilisées uniquement lorsque la vie est clairement et immédiatement menacée et conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | ويجب ألا تستخدم الأسلحة النارية إلا في حالة تهديد واضح ومباشر على حياة الناس ووفقا للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Je voudrais réaffirmer le plein appui de l'Union européenne aux Principes de base et aux priorités politiques traités par le NEPAD, qui rejoignent les valeurs et les objectifs de la politique de relations extérieures de l'Union européenne. | UN | وأود أن أؤكد مجددا دعم الاتحاد الأوروبي الكامل للمبادئ الأساسية والأولويات السياسية التي تتصدى لها الشراكة الجديدة، وهي تتفق مع قيم وأهداف سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقات الخارجية. |
Une telle coexistence pacifique exigera de tous les pays qu'ils s'attachent aux Principes de base énoncés dans la Charte et gèrent sainement les relations entre États. | UN | وسيتطلب هذا التعايش السلمي التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية للميثاق، وإدارة العلاقات بين الدول بطريقة سليمة. |
Le manuel des procédures de police, qui développe la loi, manque également de précision et n'est pas conforme aux Principes de base mentionnés ci-dessus. | UN | كما يفتقر دليل الإجراءات الشُرطية المنبثق عن هذا القانون إلى التحديد ولم تجرِ مواءمته مع المبادئ الأساسية المذكورة. |
:: Organisation à l'intention du personnel pénitentiaire et d'autres autorités de 4 ateliers de formation consacrés aux Principes de base en matière de sécurité pénitentiaire | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل تدريبية عن المبادئ الأساسية لأمن السجون لفائدة موظفي السجون الوطنيين وسلطات أخرى |
Il faudrait donc modifier l'ordonnance de police no 237 sans délai de façon à la rendre conforme aux < < principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois > > . | UN | وينبغي القيام في الحال بتعديل الأمر الشرطي رقم 237 لجعله مطابقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
De plus, le Gouvernement devrait créer des mécanismes de contrôle interne pour encourager la transparence, instaurer une obligation de rendre des comptes et permettre l'accès de la population à l'information, conformément aux Principes de base de la bonne gouvernance. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الحكومة إنشاء آليات داخلية للرقابة بغية التشجيع على الشفافية والمساءلة، والسماح بوصول الجمهور إلى المعلومات، طبقاً للمبادئ الأساسية للحكم السديد. |
Elles sont liées par l'article 6 du Pacte international relatifs aux droits civils et politiques et sont tenues de se conformer aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وهي ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
Les PaysBas ne pratiquent pas un système de quota pour le recrutement politique, la nomination des candidats ou les nominations car un tel système serrait contraire aux Principes de base de notre démocratie et de notre système constitutionnel comme la liberté des partis politiques et l'égalité. | UN | لا تطبق هولندا نظاماً للحصص من أجل التجنيد السياسي أو تسمية المرشحين أو التعيينات لأن هذا سيكون مخالفاً للمبادئ الأساسية لنظامنا الديمقراطي والدستوري، التي من قبيل حرية الأحزاب السياسية ومبدأ المساواة. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faciliter l'approbation et l'application des arrangements conclus au niveau local pour les services communs, conformément aux Principes de base susmentionnés et acceptés par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة للمنظومة تيسير اعتماد وتنفيذ الترتيبات المتفق عليها محليا للخدمات المشتركة وفقا للمبادئ الأساسية المنشورة أعلاه، التي اتفقت عليها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة. |
Toute intervention des forces de l'ordre lors de manifestations doit respecter les principes internationaux de nécessité et de proportionnalité, conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وعند التصدي للمظاهرات، يجب أن يتقيد الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون بالشروط الدولية المتمثلة في الضرورة والتناسب عند استخدام القوة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
23. L'UMA s'est engagée afin que le processus de mise en œuvre du PASR se fasse en concertation avec tous les partenaires ainsi qu'avec la participation et le concours actif de la société civile, conformément aux Principes de base de la Convention. | UN | 23- تعهد اتحاد المغرب العربي بأن تتم عملية تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي بالتشاور مع جميع الشركاء وبمشاركة المجتمع المدني ومساندته النشطة، طبقاً للمبادئ الأساسية للاتفاقية. |
Le déplacement avait été exécuté conformément aux Principes de base et directives concernant les expulsions et les déplacements liés au développement, élaborés par le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit à la non-discrimination à cet égard. | UN | وجرت عملية النقل وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية، التي وضعها المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، وبشأن الحق في عدم التمييز في هذا السياق. |
Les ONG ont confirmé que rien n'a été fait pour s'assurer que les policiers se conforment aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois et ont informé le Comité que des cas de brutalités policières continuent à être signalés. | UN | وأكدت منظمات غير حكومية أنه لم يتخذ أي إجراء لضمان امتثال أفراد الشرطة للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين وأبلغت اللجنة أنه لا يزال يبلَّغ عن حالات لوحشية الشرطة. |
Israël a l'obligation de respecter, protéger et réaliser le droit à la vie et d'agir conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (Principes de base). | UN | 13- وإسرائيل ملزمة باحترام الحق في الحياة وحمايته وإعماله وبالتصرف وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (المبادئ الأساسية)(). |
L'Autorité et les forces de sécurité palestiniennes doivent agir conformément aux Principes de base, qui constituent le fondement du Code de conduite du SPSP, élaboré avec l'aide du HCDH et approuvé par le chef du SPSP en mai 2013. | UN | 17- ويجب على السلطة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها أن تتصرف وفقاً للمبادئ الأساسية التي تشكل ركيزة مدونة قواعد سلوك جهاز الأمن الوقائي، والتي صيغت بمساعدة من المفوضية واعتمدتها رئاسة جهاز الأمن الوقائي في أيار/مايو 2013. |
Cette célébration est une occasion de réaffirmer l'attachement de mon Groupe aux Principes de base du maintien de la paix. | UN | ويتيح هذا التكريم فرصة لتجديد التزام مجموعتنا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Heureusement, il existe encore des gens qui croient aux Principes de base énoncés avant, par les pères fondateurs. | Open Subtitles | لحسن الحظ، ما زال هناك بعض الأشخاص الذي يؤمنون .بالمبادئ الأساسية التي نص عليها الأباء المؤسسون |
La communauté internationale doit inébranlablement adhérer aux Principes de base du maintien de la paix, qui sous-tendent la confiance des États Membres à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU et leur appui à ces opérations. | UN | وينبغي أن يتقيد المجتمع الدولي بدون تردد بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام، التي ترتكز عليها ثقة الدول الأعضاء في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعمها لها. |
Le manuel des procédures de police, qui développe la loi, manque également de précision et n'est pas conforme aux Principes de base mentionnés ci-dessus. | UN | كما يفتقر دليل الإجراءات الشُرطية المنبثق عن هذا القانون إلى التحديد ولم تجرِ مواءمته مع المبادئ الأساسية المذكورة. |
Chaque année, il propose un programme de formation continue sur l'initiation aux Principes de base de la télédétection spatiale et des SIG et sur les applications dans les domaines qui intéressent en priorité le Royaume et la région. | UN | ويقدم المركز كل سنة برنامجا تدريبيا يشتمل على مقدمة عن المبادئ الأساسية للاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية وتطبيقاتهما في المجالات ذات الأولوية للمغرب وللمنطقة في مجملها. |