La tendance politique internationale actuelle nous redonne espoir de voir les relations entre Etats menées conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il affirme le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tout ce qu'elle a demandé, c'est qu'il soit réglé conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي. |
Le Gouvernement congolais réaffirme son attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتؤكد الحكومة الكونغولية، مجددا، التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et la reconnaissance du droit à l'autodétermination des peuples du monde demeurent deux des principes fondamentaux de la Charte. | UN | وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق. |
Néanmoins, cette catégorie d'opérations doit correspondre entièrement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, les objectifs de la CEI correspondent pleinement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وهكذا فإن مقاصد رابطة الدول المستقلة تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq condamne la politique agressive du Gouvernement américain et affirme le droit de l'Iraq de réagir, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, contre cette politique agressive et contre les ingérences du Gouvernement américain dans ses affaires intérieures. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين سياسة الحكومة اﻷمريكية العدوانية وتؤكد حق العراق في الرد، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، على السياسة اﻷمريكية العدوانية وتدخل الحكومة اﻷمريكية في شؤون العراق الداخلية. أرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Mais 18 territoires, y compris le Territoire sous tutelle des Iles du Pacifique, restent non autonomes, et leur avenir reste à décider conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثمانية عشر اقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، من بينها اقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، ولا يزال يتعين تقرير مستقبل هذه اﻷقاليم وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
Réaffirmant en outre l'obligation qu'ont tous les Etats Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير، |
Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer à s'efforcer de parvenir à un règlement pacifique du différend, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويشجع أعضاء المجلس الطرفين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
Et les mesures adoptées pour le combattre doivent être fondées sur le droit international et les conventions internationales pertinentes et surtout être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب، والتدابير المعتمدة لمكافحته، يجب أن تستند إلى القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ويجب في المقام اﻷول الاضطلاع بها وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'ONU et le Comité spécial ont une responsabilité concrète à cet égard et ils doivent tout mettre en oeuvre pour que le processus de décolonisation du Sahara occidental s'accomplisse, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, et qu'un référendum d'autodétermination libre et impartial soit organisé. | UN | إن اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة يتحملان مسؤلية محسوسة في هذا الصدد وينبغي لهما أن يحركا كل شئ من أجل أن تتم عملية إنهاء الاستعمار، وفقاً لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يتم تنظيم إستفتاء حر ومحايد. |
4. Dans l'exercice de ses fonctions, le Groupe d'experts se conforme aux principes de la Charte des Nations Unies et aux dispositions ci-après : | UN | ٤ - يتقيد فريق الخبراء في أنشطته بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وباﻷحكام التالية: |
En cherchant à renforcer la coopération multilatérale au service de la sécurité et du progrès économique et social, il faut s'en tenir rigoureusement aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وعند السعي الى تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل اﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، يجب التقيد بثبات بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a été convenu que, dans cette déclaration, les États Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
J'avais saisi cette occasion, en tant que nouveau Président de mon pays, pour réaffirmer notre foi en l'Organisation des Nations Unies et notre attachement aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد انتهزت الفرصة حينذاك، بصفتي رئيسا جديدا لبلدي، ﻷؤكد مجددا ايماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La nomination par consensus d'un responsable aussi important témoigne de l'importance que tant les pays développés que les pays en développement accordent à la promotion et à la protection des droits de l'homme, conformément aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويدل تعيين مثل هذه الشخصية الهامة بتوافق اﻵراء على حقيقة أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تعلق أهمية كبرى على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie entend signaler que cette politique de l'Albanie constitue un danger pour la paix et pour la sécurité dans la région des Balkans et est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشير إلى أن هذه السياسة التي تنتهجها البانيا تمثل مصدر خطر للسلم واﻷمن في منطقة البلقان وتتنافى ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les membres du Conseil déplorent la poursuite des combats et la présence de forces d’États étrangers en République démocratique du Congo, ce qui est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويشجب أعضاء المجلس استمرار القتال ووجود قوات دول أجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو لا يتفق ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces opérations militaires constituent une atteinte flagrante à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de notre pays et contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles du droit international. | UN | إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته الاقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Le programme a pour principaux objectifs d'aider les États engagés dans des différends ou des conflits à les résoudre pacifiquement, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et, chaque fois que possible, de prévenir les conflits grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix. | UN | 1-1 الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق ولقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام كلما أمكن ذلك. |
Conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de la Communauté des États sahélo-sahariens relatifs au règlement des conflits par des moyens pacifiques, | UN | وفقا لمبادئ وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وتجمع دول الساحل والصحراء (س ص) المتعلقة بحل النـزاعات بالطرق السلمية. |
20. Les Ministres ont lancé un appel à la communauté internationale pour que les pays cessent immédiatement d'utiliser contre des pays en développement des mesures coercitives non autorisées par les organes compétents des Nations Unies ou contraires aux principes de la Charte des Nations Unies pour imposer de force leur volonté à d'autres pays. | UN | ٢٠ - ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى الانهاء الفوري لاستخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية التي لم تأذن بها هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أو التي لا تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك بوصفها وسيلة لفرض إرادة دولة على أخرى بالقوة. |