ويكيبيديا

    "aux prisonniers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للسجناء
        
    • السجناء
        
    • بالسجناء
        
    • بأسرى
        
    • لأسرى
        
    • سجناء
        
    • للسجين
        
    • أسرى
        
    • للمسجونين
        
    • الأسرى
        
    • والسجناء
        
    • وأسرى
        
    • إلى السجون
        
    • الى المسجونين
        
    • للمساجين
        
    Dans quelques cellules un matelas était réservé, disaiton, aux prisonniers musulmans. UN وفي بعض الزنزانات، يقال إن حشية تخصص للسجناء المسلمين.
    La priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. UN :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    Le CICR n'a pas pu avoir accès aux prisonniers. UN ولم تصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى هؤلاء السجناء.
    On trouvera ci-après le tableau récapitulant les statistiques relatives aux prisonniers. UN وفيما يلي الجداول والبيانات المتعلقة بالسجناء.
    7. La délégation des États-Unis devrait fournir tous les documents découverts qui se rapportent aux personnes disparues et aux prisonniers koweïtiens. UN 7 - على وفد الولايات المتحدة الأمريكية تقديم الوثائق التي تم العثور عليها وتتعلق بأسرى ومفقودي الكويت.
    Les sévices physiques infligés aux prisonniers dans bien des prisons de province ainsi que dans les cellules des commissariats de police sont eux aussi préoccupants. UN وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة.
    Cette grève de la faim avait été accompagnée d'occupations de locaux et de manifestations de soutien aux prisonniers. UN وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء.
    Cette grève de la faim avait été accompagnée d'occupations de locaux et de manifestations de soutien aux prisonniers. UN وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء.
    Qu'il s'agisse de l'enseignement de base ou d'une éducation plus poussée, la possibilité est donnée aux prisonniers d'acquérir des qualifications reconnues à l'échelon national. UN وتتاح للسجناء في كل من التعليم اﻷساسي والتعليم التكميلي فرصة اكتساب مؤهلات وطنية.
    313. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) devrait pouvoir accéder librement à tous les centres et camps de détention afin d'apporter une aide aux prisonniers et aux personnes détenues. UN ٣١٣ ـ ينبغي أن تتاح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر كامل الامكانيات للوصول الى جميع معسكرات ومراكز الاحتجاز بصرف النظر عن حجمها وذلك لتقديم المساعدات للسجناء والمحتجزين.
    Les règles et les règlements régissant le comportement des détenus sont expliqués dans la brochure distribuée aux prisonniers, à leur arrivée, qui les informe de leurs droits. UN وقد أورِدت القوانين واللوائح التي تنظم سلوك السجناء في دليل للسجناء يقدم لهم لدى دخولهم السجن لتوعيتهم بحقوقهم.
    Il distribue également la nourriture aux prisonniers de sa cellule. UN وهو يوزع أيضا اﻷغذية على السجناء في زنزانته.
    Un avocat visite chaque prison une fois par semaine pour donner des avis juridiques aux prisonniers aux différents stades du processus judiciaire. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Le système carcéral ne fournit pas de dentiers aux prisonniers. Open Subtitles ولكنّ نظام السجن لا يُزوّد السجناء بأسنان اصطناعيّة.
    Les centres de détention d'Al-Khiam et de Marjayoun, dans le Sud-Liban, sont notoirement connus pour les tortures physiques et psychologiques qu'on y fait subir aux prisonniers. UN إن معتقلي الخيﱠام ومرجعيون في جنوب لبنان مشهوران بتعذيب السجناء بدنيا ونفسيا.
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. UN وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية.
    La deuxième réside dans le fait que les avocats ne peuvent pas consulter les dossiers ou rendre visite aux prisonniers. UN والانتهاك الثاني هو عدم تمكين المحامين من الاطلاع على الملفات أو الالتقاء بالسجناء.
    Il a à cet effet demandé à tous les États parties aux Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre de veiller à leur pleine application. UN وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا.
    Les dépenses engagées par le requérant pour prêter assistance aux prisonniers de guerre iraquiens pendant leur captivité en Arabie saoudite n'ouvrent donc pas droit à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Au début de 1999, les avocats qui étaient inscrits au barreau en Palestine ont été empêchés de rendre visite aux prisonniers palestiniens détenus en Israël. UN وفي مطلع عام ١٩٩٩، تعرض المحامون المرخص لهم بالعمل في فلسطين لمشاكل لدى زيارتهم سجناء فلسطينيين في إسرائيل.
    Les gardiens s'approprieraient fréquemment une partie de la nourriture apportée par les familles aux prisonniers. UN ويزعم أن الحراس يستولون في معظم الأحيان على جزء من الطعام الذي يحضره أفراد الأسرة للسجين.
    On pense qu'ils ont été tués par les autorités croates, lesquelles se seraient ainsi rendues coupables de très graves crimes contre l'humanité et de violations des Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre. UN ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب.
    Un petit nombre de gouvernements font état de traitements assurés aux prisonniers. UN وحكومات قليلة هي التي تبلغ عن وجود علاج للمسجونين.
    Les prisonniers palestiniens ont entamé aujourd'hui une grève de la faim pour protester contre ce crime et le traitement brutal infligé par Israël aux prisonniers. UN وينفذ الأسرى الفلسطينيون اليوم إضرابا عن الطعام للاحتجاج على مقتل السيد الأشقر والمعاملة القاسية التي يتعرضون لها.
    Il est également tenu de dispenser des services de santé aux handicapés, aux personnes affectées par la guerre et aux descendants des martyrs, ainsi qu'aux prisonniers. UN ويجب أيضاً أن تقدم خدمات صحية للأشخاص ذوي الإعاقة، والمتضررين من الحرب، وأسر الشهداء، والسجناء.
    Il s'est entretenu avec des membres de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre, ainsi qu'avec d'autres responsables. UN وعقد اجتماعات مع أعضاء اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب ومع مسؤولين كويتيين آخرين.
    Sa première impression est que les mauvais traitements infligés aux prisonniers en détention préventive par les membres des services de renseignements de l'armée semblaient endémiques, ils n'étaient pas systématiques lorsque les détenus étaient transférés en prison. UN وكان انطباعه الأول هو أن إساءة المعاملة البدنية على يد المخابرات العسكرية عند الاحتجاز قبل المحاكمة تبدو إساءة مستوطنة، في حين أنها غير منهجية متى تم نقل المحتجزين إلى السجون.
    La police civile se charge également de coordonner la distribution de vivres aux prisonniers dans l'ensemble du pays et d'aider à assurer la sécurité dans les prisons. UN وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون.
    Des conseils sont aussi fournis aux prisonniers qui se présentent à des examens. UN وتقدم الإرشادات للمساجين الآخرين الذين يتقدمون لامتحانات عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد