Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
3. La Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969 | UN | ٣ - اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة للجوانب المتعلقة بمشاكل اللاجئين في افريقيا المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩ |
On s'accorde généralement à reconnaître maintenant que le rapatriement volontaire est la meilleure solution aux problèmes des réfugiés. | UN | ومن المقبول عالميا الآن أن العودة الطبيعية إلى الوطن هي أفضل حل لمشكلة اللاجئين. |
Mais elles représentent aussi une ressource utile dont le potentiel devrait être utilisé dans la recherche d'une solution durable aux problèmes des réfugiés. | UN | ولكن هذه الفئة تعد أيضا موردا مفيدا ينبغي أن تستغل امكاناته في التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
C'est dans ce contexte que j'aborde la question des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | أريد أن أستند الى هذا المفهوم وأنا أعرج الى قضية الحلول المتوخاة لمشاكل اللاجئين. |
Convention de l'Union africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, ratifiée le 12 novembre 1980 | UN | اتفاقية الاتحاد الأفريقي المنظمة للجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا، صدقت عليها في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 |
3. Rechercher des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés, en particulier en favorisant la définition de conceptions globales et de plans régionaux. | UN | 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين. |
:: Souligné également l'urgence de solutions aux problèmes des réfugiés et personnes déplacées; | UN | - التأكيد أيضا على ضرورة القيام عاجلا بإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين والمشردين؛ |
La protection est inadéquate si l'on ne cherche pas de solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Il n'est fait nulle mention des objectifs clefs de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
La Côte d’Ivoire est convaincue que son admission au sein du Comité exécutif du Programme contribuerait positivement à la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | إن كوت ديفوار لعلى اقتناع بأن قبولها في عضوية اللجنة التنفيذية للبرنامج سوف يسهم إسهاما إيجابيا في التماس حلول لمشاكل اللاجئين. |
Le mandat du HCR en tant que gardien de ces principes, et en tant qu’organe chargé par la communauté internationale de chercher des solutions aux problèmes des réfugiés, doit être respecté. | UN | ويجب احترام ولاية المفوضية السامية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ، وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
Il prévoit également toute une gamme d'activités et de solutions aux problèmes des réfugiés bosniaques et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | كما تتضمن نطاقا من اﻷنشطة والحلول المقترحة لمشاكل اللاجئين البوسنيين واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique (1969) | UN | اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المتصلة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، عام 1969 |
Le Congo est également partie depuis 1971 à la Convention de l'Organisation de l'Unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | والكونغو طرف أيضاً منذ عام 1971 في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Tout comme il ne peut pas y avoir de paix durable sans développement, il ne peut pas y avoir de solution durable aux problèmes des réfugiés sans paix préalable. | UN | وكما أنه لا يمكن إحلال سلام دائم بلا تنمية، فإنه لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين دون سلام. |
Les Comores ont adhéré à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique en 2004. | UN | وانضمت جزر القمر إلى اتفاقية عام 2004 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
29. Le HCR a cherché, à travers ses activités de promotion, à sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés et à faire mieux connaître et comprendre ces problèmes, ainsi qu'à promouvoir l'application effective des normes juridiques internationales en faveur des réfugiés, des rapatriés et des autres personnes relevant de son mandat, grâce, notamment, à leur incorporation dans la législation et les procédures administratives nationales. | UN | ٩٢- وسعت المفوضية بأنشطتها الترويجية إلى زيادة الوعي العام وتعزيز المعرفة بقضايا اللاجئين وفهمها، بالاضافة إلى دعم التنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لصالح اللاجئين والعائدين وسائر اﻷشخاص الذين يهمون المفوضية، وذلك بطرق منها ادراج هذه المعايير في التشريعات والاجراءات الادارية الوطنية. |
Convention de l'OUA régissant tous les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique | UN | اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الجوانب المحددة لمشكلات اللاجئين في أفريقيا |
L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم. |
Les pays d'asile, dans de nombreuses régions du monde, sont préoccupés par l'échec face à certaines situations de réfugiés prolongées, aux problèmes des réfugiés urbains et à la migration irrégulière et par un sentiment de déséquilibre au plan du partage de la charge et des responsabilités. | UN | وتخشى بلدان اللجوء في أرجاء كثيرة من العالم إخفاق الجهود الرامية إلى حل بعض مشكلات اللاجئين قديمة العهد، وقضايا اللجوء في المدن والهجرة غير القانونية، وتخشى الخلل البادي لها في تقاسم الأعباء والمسؤوليات. |
Ce n'est qu'en saisissant mieux la complexité et l'interdépendance des causes des déplacements que l'on trouvera une solution globale aux problèmes des réfugiés. | UN | ولم يتسن إلا عن طريق فهم أفضل لتعقد وتشابك أسباب الاضطرار إلى النزوح العثور على نهج شامل يمكن من خلاله التصدي لقضية اللاجئين. |
Des instruments comme la Convention de 1969 de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et la Déclaration de Cartagène de 1984 sur les réfugiés ont été élaborés pour traiter les situations au niveau régional. | UN | أما صكوك مثل اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لسنة ١٩٦٩ التي تتعلق بالجوانب الخاصة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا وإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين لعام ١٩٨٤ فقد جرى تطويرهما لمعالجة حالات اللاجئين على المستوى اﻹقليمي. |