La participation des jeunes, notamment grâce à leur intégration sur le marché du travail, est aussi indispensable pour trouver des solutions aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. |
La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
Si nous voulons vivre en harmonie avec la nature, nous devons trouver des solutions aux problèmes environnementaux actuels et restaurer l'équilibre de la nature. | UN | ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة. |
2. Prie le Directeur exécutif d'aider l'Autorité palestinienne dans ses efforts pour s'attaquer aux problèmes environnementaux urgents; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساعد السلطة الوطنية الفلسطينية فيما تبذله من جهود للتصدي للتحديات البيئية العاجلة؛ |
Cette prise de conscience est apparue au sein de gouvernements au fur et à mesure qu'ils s'attaquaient aux problèmes environnementaux à l'échelle locale, bilatérale, régionale et mondiale. | UN | وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا. |
Objectif : Examiner l'utilité des approches fondées sur les droits face aux problèmes environnementaux. | UN | الغرض: دراسة نفع النُهج المستندة إلى الحقوق للقضايا البيئية. |
Le Gouvernement thaïlandais attache beaucoup d'importance aussi à une sensibilisation du public aux problèmes environnementaux et il a entrepris des programmes d'éducation populaires à ce sujet. | UN | وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية. |
À l'avenir, il nous faudra accorder une plus grande attention aux problèmes environnementaux causés par les changements climatiques. | UN | ويتعين علينا في المستقبل أن نكرس المزيد من الاهتمام للمشاكل البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
Les solutions aux problèmes environnementaux mondiaux doivent être fondées sur des approches holistiques qui facilitent la cohérence entre de multiples secteurs et parties prenantes. | UN | 5 - يجب أن تستند الحلول للمشاكل البيئية العالمية إلى نُهُج كلية تيسر التماسك بين القطاعات المتعددة وأصحاب المصلحة. |
D'un autre côté, il a également été convenu que le monde industrialisé adopterait d'urgence des mesures pour s'attaquer aux problèmes environnementaux de portée mondiale. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي. |
Le Kazakhstan prend actuellement des mesures concrètes pour s'attaquer aux problèmes environnementaux sur les plans national et régional. | UN | وكازاخستان تتخذ تدابير ملموسة للتصدي للمشاكل البيئية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Important moteur de création d'emplois décents, il peut contribuer largement au développement durable en créant des emplois et en stimulant la croissance économique et l'innovation, ce qui favorise le développement économique local, améliore les conditions sociales et permet de faire face aux problèmes environnementaux. | UN | وهي تمثل محركا هاما لتهيئة فرص العمل الكريم ويمكن أن توفر مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمل ودفع عجلة النمو الاقتصادي والابتكار، وتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية، وتحسين الظروف الاجتماعية، والإسهام في التصدي للتحديات البيئية. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
2. Prie le Directeur exécutif d'aider l'Autorité palestinienne dans ses efforts pour s'attaquer aux problèmes environnementaux urgents; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساعد السلطة الوطنية الفلسطينية فيما تبذله من جهود للتصدي للتحديات البيئية العاجلة؛ |
L'EMA est un organisme officiel qui a été créé par le Gouvernement trinidadien pour faire face aux problèmes environnementaux du pays. | UN | هيئة الإدارة البيئية هي هيئة قانونية أنشأتها حكومة ترينيداد وتوباغو لمعالجة المشاكل البيئية في البلد. |
La dimension du reboisement en tant que réponse aux problèmes environnementaux | UN | بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية |
Les pays en développement, pour leur part, ont grand-peine à s'attaquer aux problèmes environnementaux sans une collaboration de la communauté internationale. | UN | وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي. |
Objectif : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions des régions de s'attaquer aux problèmes environnementaux d'importance cruciale aux niveaux régional et mondial | UN | الهدف: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرات البلدان والمؤسسات في الأقاليم للتصدي للقضايا البيئية ذات الأهمية الإقليمية والعالمية الحاسمة. |
Ils ont noté l'adoption, récemment, du Plan-cadre stratégique décennal visant à faire de la Convention un outil d'intervention systématique et mondial aux problèmes environnementaux de la planète affectant les sols et leurs écosystèmes. | UN | وأشاروا إلى الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر التي اعتُمدت مؤخراً والرامية إلى تحويل الاتفاقية إلى استجابة منهجية وعالمية النطاق للقضايا البيئية العالمية التي تؤثر على الأراضي ونظمها الإيكولوجية. |
Face aux problèmes environnementaux, nombre de gouvernements s’inquiètent de l’importance numérique, de l’accroissement ou de la répartition de leur population. | UN | ٥٥ - وترى حكومات كثيرة أن حجم السكان بها أو نموهم أو توزيعهم مدعاة للقلق فيما يتصل بالمشاكل البيئية. |
Les mesures environnementales pour faire face aux problèmes environnementaux transfrontières ou mondiaux devraient, autant que possible, être fondées sur un consensus international. [Emplacement final à déterminer] | UN | وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء. ]لم يتقرر بعد الموضع النهائي[. |
Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. | UN | وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها. |
Reconnaissant que, dans le domaine de l'environnement, un meilleur accès à l'information et la participation accrue du public au processus décisionnel permettent de prendre de meilleures décisions et de les appliquer plus efficacement, contribuent à sensibiliser le public aux problèmes environnementaux, lui donnent la possibilité d'exprimer ses préoccupations et aident les autorités publiques à tenir dûment compte de celles—ci, | UN | وإذ تقر بأن تحسين فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بها من شأنه أن يحسِّن نوعية القرارات وتنفيذها وأن يسهم في توعية الجمهور بالمسائل البيئية ويتيح له فرصة الإعراب عما يخالجه من هواجس ويمكِّن السلطات العامة من وضع هذه الهواجس في الاعتبار على النحو الواجب، |
58. Pour faire face aux problèmes environnementaux et sanitaires posés par les sites d'enfouissement historiques ou abandonnés, et en raison des coûts élevés liés à la remise en état des sites pollués, de nombreux pays ont introduit le concept de mise en décharge spécialement aménagée. | UN | 58 - ونظراً إلى المشكلات البيئية والصحية التي وقعت فيما يتعلق بمواقع مدافن النفايات السابقة والمهجورة ونظراً إلى ارتفاع التكاليف ذات الصلة بتدابير بمعالجة المواقع الملوثة، أدخل الكثير من البلدان مفهوم مدافن النفايات المصممة بطريقة هندسية خاصة. |
Il associera également les jeunes aux problèmes environnementaux par la création de blogs et l'établissement de contacts sociaux en ligne et il utilisera le site Internet pour inciter les jeunes à promouvoir les meilleures pratiques environnementales, en particulier par des vidéos mobilisatrices. | UN | وسوف يقوم البرنامج أيضاً بإدماج الشباب في القضايا البيئية عن طريق التعامل مع الموقع الشبكي والربط الشبكي الاجتماعي المباشر، وسوف يستخدم الموقع الشبكي للترويج لأفضل الممارسات البيئية من جانب الشباب، لاسيما عن طريق شرائط الفيديو التحفيزية. |