ويكيبيديا

    "aux problèmes mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمشاكل العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • المشاكل العالمية
        
    • لمشاكل العالم
        
    • التحديات العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • للمشكلات العالمية
        
    • للمسائل العالمية
        
    • في القضايا العالمية
        
    • بالمشاكل العالمية
        
    Nous devons être justes et équitables dans notre recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    La Déclaration du Millénaire soulignait que, face aux problèmes mondiaux, les coûts et les charges devaient être justement répartis. UN ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية.
    Or, l'on s'accorde de plus en plus à penser qu'il faut adopter une approche intégrée pour s'attaquer aux problèmes mondiaux. UN لكن هناك توافقاً متزايداً للآراء بشأن الحاجة إلى نهج متكامل من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    i) La promotion de solutions axées sur la famille pour remédier aux problèmes mondiaux; UN ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛
    Nous estimons que la solution aux problèmes mondiaux actuels, notamment dans les domaines humanitaire, social et environnemental, passe par une nouvelle vision plus humaine de la politique mondiale. UN ونعتقد أن الحلول المتوخاة لمشاكل العالم الحالية، وخاصة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والبيئية تتطلب توجها جديدا للبعد الإنساني للسياسات العالمية.
    aux problèmes mondiaux il faut des réponses mondiales. UN إن التحديات العالمية تستدعي جهودا عالمية لمواجهتها.
    Elle fournit également une aide matérielle immédiate qui peut aider à remédier aux problèmes mondiaux tels que la faim ou la pauvreté. UN وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر.
    La situation économique et financière actuelle prouve que les solutions communes aux problèmes mondiaux présentent des avantages pour nous tous. UN وتبين الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة أننا جميعا نستفيد من الحلول المشتركة للمشاكل العالمية.
    La communauté internationale devrait trouver des solutions efficaces aux problèmes mondiaux en élaborant un cadre de gouvernance mondiale global, inclusif et transparent. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية.
    Les nouvelles instances internationales devraient jouer un rôle complémentaire dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN وينبغي للمحافل الدولية الجديدة الاضطلاع بدور مكمِّل في إيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Dans ce contexte, les États doivent collaborer tant entre eux qu'avec les acteurs mondiaux concernés afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes mondiaux. UN وفي ذلك السياق، على الدول أن تتعاون مع بعضها ومع الأطراف الفاعلة المعنية لإيجاد حلول حقيقية للمشاكل العالمية.
    L'une des principales tâches de ce processus consistera à concevoir et développer de nouvelles solutions aux problèmes mondiaux. UN وسيكون من بين المهام الرئيسية لهذه العملية وضع وتطوير حلول جديدة للمشاكل العالمية.
    Aujourd'hui plus que jamais, notre citoyenneté mondiale exige que nous prenions des mesures concrètes pour nous attaquer aux problèmes mondiaux que nous rencontrons. UN الآن أكثر من أي وقت مضى، يطالب مواطنونا في العالم بإجراءات عملية للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها.
    Pour apporter une réponse efficace aux problèmes mondiaux, l'ONU doit engager sa réforme et être dynamique. UN فالمواجهة الفعالة للتحديات العالمية تتطلب أمما متحدة مصلحة ودينامية.
    La communauté internationale a forgé le consensus de s'attaquer en commun aux problèmes mondiaux, grâce à une coordination et à une coopération renforcées. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Depuis lors, des distances notables ont été parcourues dans la marche des communautés humaines vers plus de justice et de solidarité ainsi que dans la recherche de solutions concertées aux problèmes mondiaux. UN ومنذ ذلك الوقت، قطعنا مشوارا طويلا، حيث تقدمت المجتمعات البشرية نحو مزيد من العدالة والتضامن، وسعت كذلك إلى إيجاد حلول متفق عليها لمشاكل العالم.
    :: Que nous sommes unis dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux; UN :: بأننا سنبقى متحدين في مواجهة التحديات العالمية.
    Les connaissances directes que ces organisations avaient de la situation de leur pays ou de leur région d'origine ont apporté davantage de profondeur et de réalisme aux discussions consacrées aux problèmes mondiaux. UN وكان لمعرفتها المباشرة بالظروف التي تسود بلدانها أو مناطقها دور في جعل المناقشات المتعلقة بالقضايا العالمية تتسم بالعمق والواقعية.
    Aujourd'hui et plus que jamais, notre recherche de solutions mondiales aux problèmes mondiaux exige une coopération pour le bien commun. UN وسعينا إلى إيجاد حلول عالمية للمشكلات العالمية يتطلب، أكثر من أي وقت مضى، التعاون من أجل الصالح المشترك العالمي.
    La coopération multilatérale est la seule réponse valable aux problèmes mondiaux. UN فالتعاون المتعدد الأطراف هو الجواب الوحيد بالنسبة للمسائل العالمية.
    Le Conseil devrait également encourager la participation des secrétaires exécutifs, lorsque cela est possible, à ses débats de haut niveau. Il devrait en outre inciter davantage les commissions régionales à participer, notamment par le biais du Bureau des commissions régionales à New York, à l’examen de fond qu’il consacre aux problèmes mondiaux comportant une dimension régionale. UN كما يشجع المجلس مشاركة اﻷمانات التنفيذية، عندما يتيسر ذلك، في مناقشته الرفيعة المستوى مع زيادة تشجيع مساهمات اللجان اﻹقليمية لدى النظر الموضوعي في القضايا العالمية ذات البعد اﻹقليمي، بما في ذلك ما يتم عن طريق الاستفادة من مكتب اللجان اﻹقليمية في نيويورك.
    En diffusant les résultats de ses travaux, elle est à même de sensibiliser davantage l'opinion aux problèmes mondiaux et de renforcer la capacité d'y faire face. UN فبنشر نتائج دراساتها يمكنها أن تعزز الوعي بالمشاكل العالمية وأن تزيد القدرة على التفاعل معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد