ويكيبيديا

    "aux problèmes nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • للمشاكل الناشئة
        
    • للقضايا الناشئة
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • للقضايا المستجدة
        
    • لمواجهة التحديات الراهنة
        
    Mais nous ne pouvons nous attaquer aux problèmes nouveaux et graves d'aujourd'hui avec des méthodes qui datent. UN ولكن لا يسعنا أن نتصدى للتحديات الجديدة وأن نعالج المشاكل الحادة التي تظهر اليوم بمواصلة الاعتماد على النُهج القديمة.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité la CNUCED à continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés et à s'attaquer aux problèmes nouveaux auxquels ils étaient exposés. UN ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأقل نمواً وللتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    Dans le même temps, le secrétariat a défendu avec vigueur une approche souple, qui permettrait de réagir rapidement aux problèmes nouveaux et à l'évolution des priorités des États membres. UN وفي الوقت نفسه، دعت الأمانة بشدة إلى الأخذ بنهج مرن يسمح بالاستجابة على وجه السرعة للتحديات الناشئة والأولويات المتغيرة لدى الدول الأعضاء.
    Il importait que ces réformes s’inscrivent dans le cadre élargi du développement économique et social de la région et permettent à la Commission de réagir judicieusement et en temps voulu aux problèmes nouveaux. UN وقد لزم اﻷخذ بهذه الجهود اﻹصلاحية في السياق اﻷعم للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وقدرة اللجنة على الاستجابة للمشاكل الناشئة بالشكل وفي الوقت المناسبين.
    L'Assemblée générale et le Comité spécial sont les mieux placés pour aider à formuler des réponses aux problèmes nouveaux. UN ويمكن للجمعية العامة واللجنة الخاصة أن يساعدا على أفضل وجه في استنباط الاستجابات للقضايا الناشئة.
    L’UNICEF comptait également prêter une attention particulière aux problèmes nouveaux que posaient les maladies sexuellement transmissibles (MST), le VIH/sida et l’abus de drogues. UN ومن شأن اليونيسيف أن تهتم على نحو خاص بالتحديات الجديدة من قبيل اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وإساءة استعمال المخدرات.
    Il est par ailleurs admis que l'environnement continue à évoluer à un rythme de plus en plus rapide, en sorte que le PNUE et les autres organismes qui s'occupent du droit de l'environnement doivent réagir rapidement et efficacement pour faire face aux problèmes nouveaux qui apparaissent. UN ومن المسلم به أيضا أن وتيرة التغير البيئي آخذة بالتسارع، ما يستدعي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والجهات الناشطة الأخرى في مجال القانون البيئي الرد بسرعة وبفعالية في تطوير الاستجابات للقضايا المستجدة والأخرى الآخذة بالظهور.
    39. Le processus d'établissement de priorités et d'examen au niveau régional a également entraîné une révision de la collaboration stratégique de l'ONUDC avec les pays à revenu intermédiaire, permettant ainsi d'adopter une approche plus en amont qui renforce les stratégies nationales par le développement de réponses innovantes aux problèmes nouveaux ou existants. UN 39- وأفضت عملية تحديد الأولويات الإقليمية واستعراضها إلى إجراء استعراض للتفاعل الاستراتيجي للمكتب مع البلدان ذات الدخل المتوسط، بهدف اتباع نهج أكثر تركيزاً على مرحلة وضع السياسات، الأمر الذي يُعزِّز الاستراتيجيات الوطنية لدى وضع استجابات مُبتكرة لمواجهة التحديات الراهنة والمستجدَّة.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité la CNUCED à continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés et à s'attaquer aux problèmes nouveaux auxquels ils étaient exposés. UN ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأقل نمواً وللتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    3. Comment peut-on assurer le financement des biens publics mondiaux, notamment le respect des engagements contractés pour financer le développement et faire face aux problèmes nouveaux tels que les changements climatiques? UN 3 - كيف يمكن ضمان توفير تمويل للصالح العام العالمي، بما في ذلك تلبية الالتزامات الحالية بتمويل التنمية والتصدي للتحديات الجديدة من قبيل تغير المناخ؟
    32. L'objectif global est d'actualiser les compétences professionnelles et les connaissances techniques du personnel et de lui donner les moyens de faire face aux problèmes nouveaux et de s'acquitter efficacement de tâches diversifiées, comme l'exige l'évolution du programme de travail de l'Organisation. UN ٣٢ - الهدف العام هو استكمال المعارف الفنية والتقنية لدى الموظفين وتوفير الادوات اللازمة لهم للاستجابة للتحديات الجديدة وأداء المهام المتنوعة بكفاءة وفعالية، حسبما يقتضي برنامج عمل المنظمة المتغير.
    M. Kum Hanseung (République de Corée) dit que le Forum politique de haut niveau pour le développement durable, que sa délégation accueille avec satisfaction, doit attirer l'attention des dirigeants politiques et répondre aux problèmes nouveaux. UN 67 - السيد كوم هانزيونغ (جمهورية كوريا): قال إن المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، الذي يرحب به وفد بلاده، يتعين أن يحظى باهتمام القادة السياسيين، وأن يستجيب للتحديات الجديدة والناشئة.
    La coopération pouvait déboucher sur l'élaboration des normes nécessaires pour faire face aux problèmes nouveaux, comme le montrait le travail du Comité consultatif sur les droits des paysans et sur les enfants touchés par le noma. UN وقد أعطت أعمال اللجنة الاستشارية بشأن حقوق الفلاحين والأطفال المصابين بمرض آكلة الفم أمثلة عن كيفية التوصل بفضل التعاون إلى تطوير المعايير اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة.
    Le Comité de haut niveau chargé des programmes a estimé que, pour améliorer la coordination des activités liées aux océans et aux zones côtières, il faudra examiner et harmoniser les activités en cours, s'attaquer aux problèmes nouveaux et lancer de nouvelles activités conjointes de collaboration qui couvrent notamment les aspects politiques, juridiques, sécuritaires, économiques, sociaux et environnementaux. UN 32 - وسلمت اللجنة بأن تعزيز تنسيق الأنشطة المتصلة بالمحيطات والمناطق الساحلية، سيتطلب استعراض ومواءمة الأنشطة الجارية، وكذلك ضرورة التصدي للتحديات الناشئة والشروع في مبادرات جديدة مشتركة.
    Elle va faciliter la tâche des deux organisations qui recherchent des solutions communes aux problèmes nouveaux auxquels doit faire face la communauté internationale et qui cherchent à créer un monde meilleur pour toute l'espèce humaine en se fondant sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن ييسر مهمة المنظمتين في السعي إلى حلول جماعية للمشاكل الناشئة التي تواجه المجتمع الدولي وإقامة عالم أفضل للبشرية جمعاء على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un autre aspect de l'examen triennal des activités opérationnelles est de faire le bilan des tendances en pleine évolution et de la dynamique d'ensemble du développement, qui affectent la coopération des Nations Unies pour le développement, et d'apporter des directives au système pour lui permettre de s'adapter aux conditions nouvelles du développement et à mieux réagir aux problèmes nouveaux. UN 3 - وثمة جانب مهم آخر للاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي ويتمثل في الوقوف على الاتجاهات العالمية الآخذة في التحول والديناميات الإنمائية عامة، التي تؤثر في التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وتوفر التوجيه للمنظومة لتمكينها من التكيف مع البيئة العامة والاستجابة بصورة أفضل للمشاكل الناشئة.
    Il a proposé des mesures stratégiques pour éliminer les obstacles à la mise en œuvre et remédier aux problèmes nouveaux. UN وطرح الأمين العام تدابير استراتيجية لإزالة العقبات التي تعترض التنفيذ والاستجابة للقضايا الناشئة.
    On s'intéressera davantage à la dimension nationale et à la capacité de réagir rapidement aux problèmes nouveaux ou en voie d'apparition et on tendra à une ouverture plus large sur le monde. UN وسيتم التشديد بدرجة أكبر على البُعد القطري، والقدرة على الاستجابة بسرعة للقضايا الناشئة والجديدة، وتحسين التواصل.
    L'UNICEF comptait également prêter une attention particulière aux problèmes nouveaux que posaient les maladies sexuellement transmissibles (MST), le VIH/sida et l'abus de drogues. UN ومن شأن اليونيسيف أن تهتم على نحو خاص بالتحديات الجديدة من قبيل اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وإساءة استعمال المخدرات.
    Pour relever ces défis persistants, je propose des mesures stratégiques visant à écarter les obstacles à la mise en œuvre et à remédier aux problèmes nouveaux. UN 62 - ومن أجل التصدي للتحديات المستمرة، أقترح اتخاذ تدابير استراتيجية لتذليل العقبات التي تحول دون التنفيذ والاستجابة للقضايا المستجدة.
    13. Ce processus d'établissement de priorités et d'examen au niveau régional a également entraîné une révision de la collaboration stratégique de l'UNODC avec les pays à revenu intermédiaire, permettant ainsi d'adopter une approche plus en amont qui renforce les stratégies nationales par le développement de réponses innovantes aux problèmes nouveaux ou existants. UN 13- كما أفضت عملية تحديد الأولويات الإقليمية واستعراضها إلى مراجعة لمشاركة المكتب الاستراتيجية مع البلدان ذات الدخل المتوسط، مما نتج عنه نهج ذو طابع تمهيدي يُعزّز الاستراتيجيات الوطنية في وضع استجابات مُبتكرة لمواجهة التحديات الراهنة والمستجدّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد