ويكيبيديا

    "aux problèmes structurels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمشاكل الهيكلية
        
    • بما تواجهه هذه البلدان من معوقات هيكلية
        
    • بالمشاكل الهيكلية
        
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    Cette tendance se serait poursuivie si le processus politique n'avait pas été interrompu, et en particulier si des mesures correctives avaient pu être apportées aux problèmes structurels de l'économie palestinienne. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    Aide publique au développement Les flux d'aide publique au développement ont augmenté, passant de 12 à 38 milliards de dollars des États-Unis entre 2001 et 2008, mais les sommes fournies ont été modestes par rapport aux problèmes structurels, aux nombreuses faiblesses et aux besoins des pays les moins avancés. UN 114 - رغم أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ارتفعت من 12 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 38 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة من 2001 إلى 2008، فإن ما قدِّم منها إلى أقل البلدان نموا كان يسيرا مقارنة بما تواجهه هذه البلدان من معوقات هيكلية وكثرة مكامن ضعفها واحتياجاتها.
    Enfin, à un troisième niveau, il y avait des questions liées aux problèmes structurels de l'économie mondiale. UN وهناك أيضا مستوى ثالث من المسائل يتعلق بالمشاكل الهيكلية الخاصة بالحالة الاقتصادية العالمية.
    Grâce à ce processus, on commence maintenant à s'attaquer directement aux problèmes structurels qui ont maintenu le continent dans le sous-développement et la marginalisation pendant de nombreuses années. UN وقد بدأت هذه العملية في مواجهة مباشرة للمشاكل الهيكلية التي أبقت القارة رهينة للتخلف والتهميش لسنوات عدّة.
    Le Bureau est également attentif aux problèmes structurels et d'organisation de certaines ONG s'occupant de la défense des droits de l'homme et fournit une assistance à celles qui le souhaitent. UN كما أن مكتب كمبوديا متنبه للمشاكل الهيكلية والتنظيمية لبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ويقدم لها المساعدة بناء على طلبها.
    Sans méconnaître le potentiel de cet outil, ils jugeaient cependant nécessaire de signaler que la coopération entre missions ne devait pas être considérée comme une solution permanente aux problèmes structurels qui nuisaient à l'efficacité du maintien de la paix. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    La coopération internationale ne doit pas seulement permettre d'éliminer les formes les plus aigües de pauvreté, mais aussi de s'attaquer efficacement aux problèmes structurels auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire en matière de développement. UN وحث على ألا يقتصر التعاون الدولي على القضاء على المستويات العالية للفقر، بل يتصدى أيضاً بشكل عملي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجالات التنمية.
    C'est pourquoi l'Organisation dans son ensemble doit prendre des mesures et fournir une aide immédiate pour régler les problèmes conjoncturels, tout en contribuant à la recherche d'une solution à long terme aux problèmes structurels. UN ويجب على المنظمة ككل العمل على تقديم المساعدة الفورية من أجل حل المشاكل الراهنة والإسهام، في الوقت نفسه، في إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الهيكلية.
    Le Programme d'action devra proposer des solutions aux problèmes structurels profonds des PMA ainsi qu'aux crises de l'insécurité alimentaire et des changements climatiques. UN ويتعين أن يتصدى البرنامج للمشاكل الهيكلية الأساسية التي تعانيها أقل البلدان نموا، فضلا عن أزمات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Par ailleurs, il exhorte l'État partie à s'attaquer aux problèmes structurels de l'insécurité alimentaire, tels que la sécurité foncière des petits producteurs, le transport et la distribution des denrées alimentaires, ou encore la disponibilité du crédit agricole. UN كما تدعوها إلى إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    Par ailleurs, il exhorte l'État partie à s'attaquer aux problèmes structurels de l'insécurité alimentaire, tels que la sécurité foncière des petits producteurs, le transport et la distribution des denrées alimentaires, ou encore la disponibilité du crédit agricole. UN كما تحثها على إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    L'agriculture étant la principale source de revenu pour 85 % de la population, il a été d'emblée admis qu'il fallait s'attaquer aux problèmes structurels dans le secteur agricole. UN 32 - ونظرا لأن الزراعة تمثل الركيزة الأساسية لـنسبة 85 في المائة من السكان، فمن المتعارف عليه منذ البداية أنه يتعين التصدي للمشاكل الهيكلية المتأصلة في القطاع الزراعي.
    Les enseignements tirés jusqu'ici de ces deux initiatives sont très positifs, mais ils font aussi apparaître la nécessité urgente de s'attaquer aux problèmes structurels à l'échelon national, et notamment : UN 55 - والدروس المستفادة حتى الآن من هاتين المبادرتين دروس إيجابية للغاية، ولكنها تشير كذلك إلى الحاجة الماسة إلى التصدي للمشاكل الهيكلية على المستوى الوطني، بما في ذلك الحاجة إلى:
    Tout en notant que le Règlement de Dublin modifié apportera certaines améliorations, notamment la mise en place d'un mécanisme d'alerte précoce, le Rapporteur spécial constate qu'il n'offre aucune solution aux problèmes structurels profonds que pose le système de Dublin. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لاحظ أن إعادة صياغة لائحة دبلن سيؤدي إلى إدخال بعض التحسينات، بما في ذلك إنشاء آلية للإنذار المبكر، فإنه يشير إلى أن ذلك لن يجد حلاً للمشاكل الهيكلية الهامة التي يثيرها نظام دبلن.
    Nous espérons que la communauté internationale, avec à sa tête l'ONU, prêtera une attention accrue à cette situation en apportant des réponses aux problèmes structurels liés aux mouvements ou groupes armés ayant des visées sécessionnistes qui perpétuent l'existence de ces zones grises, facilitant ainsi la prolifération d'activités terroristes et criminelles. UN ونأمل أن يكرس المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، مزيدا من الاهتمام للحالة من خلال توفير حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بالحركات أو الجماعات الانفصالية المسلحة، التي تديم وجود المناطق الرمادية، مما يسهل انتشار الإرهاب والأنشطة الإجرامية.
    Les flux d'aide publique au développement ont augmenté, passant de 12 à 38 milliards de dollars des États-Unis entre 2001 et 2008, mais les sommes fournies ont été modestes par rapport aux problèmes structurels, aux nombreuses faiblesses et aux besoins des pays les moins avancés. UN 113 - رغم أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ارتفعت من 12 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 38 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة من 2001 إلى 2008، فإن ما قدِّم منها إلى أقل البلدان نموا كان يسيرا مقارنة بما تواجهه هذه البلدان من معوقات هيكلية وكثرة مكامن ضعفها واحتياجاتها.
    Les flux d'aide publique au développement ont augmenté, passant de 12 à 38 milliards de dollars des États-Unis entre 2001 et 2008, mais les sommes fournies ont été modestes par rapport aux problèmes structurels, aux nombreuses faiblesses et aux besoins des pays les moins avancés. UN 113 - رغم أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ارتفعت من 12 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 38 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة من 2001 إلى 2008، فإن ما قدِّم منها إلى أقل البلدان نموا كان يسيرا مقارنة بما تواجهه هذه البلدان من معوقات هيكلية وكثرة مكامن ضعفها واحتياجاتها.
    Enfin, à un troisième niveau, il y avait des questions liées aux problèmes structurels de l'économie mondiale. UN وهناك أيضا مستوى ثالث من المسائل يتعلق بالمشاكل الهيكلية الخاصة بالحالة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد