ويكيبيديا

    "aux procédures existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للإجراءات القائمة
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • للاجراءات القائمة
        
    • بالإجراءات القائمة
        
    • بالإجراءات المتبعة
        
    • للإجراءات المتبعة
        
    • على الإجراءات المعمول
        
    • على الإجراءات الموجودة
        
    Il a examiné les moyens d'améliorer le mécanisme d'approbation des contrats relatifs à l'envoi à l'Iraq de pièces détachées et de matériel pour l'industrie pétrolière conformément aux procédures existantes. UN وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على عقود توريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    31. Le Comité a examiné les moyens d'améliorer le mécanisme d'approbation des contrats relatifs à l'envoi à l'Iraq de pièces détachées et de matériel pour l'industrie pétrolière, conformément aux procédures existantes. UN 31 - وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على العقود المتعلقة بتوريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    Troisièmement, l'Indonésie accueille favorablement l'esprit positif de la résolution, qui prie le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, des propositions tendant à revoir les crédits accordés au Bureau du Président de l'Assemblée générale, conformément aux procédures existantes. UN ثالثا، ترحب إندونيسيا بالنية الإيجابية للقرار الذي يطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، واستعراض تخصيص اعتمادات ميزانية لمكتب رئيس الجمعية العامة وفقا للإجراءات القائمة.
    Prie le Secrétaire général de lui soumettre, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015, des propositions concernant une révision du budget alloué au Bureau de son président, conformément aux procédures existantes UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، مقترحات بشأن استعراض الاعتماد المخصص في الميزانية لمكتب رئيس الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La législation d'application de l'Union européenne dispose que les contingents tarifaires devraient être attribués conformément aux procédures existantes des diverses réglementations s'appliquant aux importations par l'UE de produits agricoles déterminés. UN وينص التشريع التنفيذي للاتحاد اﻷوروبي على أن يتم تخصيص الحصص التعريفية وفقا للاجراءات القائمة في مختلف اللوائح التي تحكم واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الزراعية المفردة.
    37. Cette approche peut faciliter la mise en œuvre cohérente des moyens électroniques et permettre ainsi d'obtenir des avantages supplémentaires par rapport aux procédures existantes. UN 37- وقد ييسر هذا النهج العمل بالوسائط الإلكترونية على نحو متسق بما يحقق المزيد من المنافع مقارنةً بالإجراءات القائمة.
    À titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Les propositions se veulent uniquement des additions aux procédures existantes et des améliorations et ne sont absolument pas censées les remplacer. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.
    c) Établissement et présentation au cours des exercices suivants d'un budget et de rapports d'exécution complets, conformément aux procédures existantes. UN (ج) وضع وتقديم ميزانية كاملة وتقارير أداء في الفترات التالية، بناء على الإجراءات المعمول بها.
    Également à la reprise de sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, des propositions tendant à revoir les crédits accordés au Bureau du Président de l'Assemblée générale conformément aux procédures existantes (résolution 64/301). UN وكذلك في الدورة الرابعة والستين المستأنفة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، مقترحات تتعلق باستعراض الاعتمادات المخصصة للميزانية، وفقا للإجراءات القائمة (القرار 64/301).
    D'autres délégations ont exprimé leur appui aux procédures existantes et fait part de préoccupations particulières que leur inspirait la proposition, notamment la possibilité d'en ajouter à la complexité, de faire double emploi ou d'affaiblir le niveau de contrôle dans le processus d'approbation du budget. UN 62 - وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للإجراءات المعمول بها حاليا، وأثارت شواغل محددة بشأن المقترح، ومن ذلك احتمال إدخال المزيد من التعقيدات أو تكرار الأعمال أو إضعاف مستوى التدقيق في عملية الموافقة على الميزانية.
    Je voudrais noter que, si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution sur l'état de droit aux niveaux national et international, elle demanderait notamment au Secrétaire général de fournir sans délai des précisions sur la dotation en personnel et autres besoins du Groupe de l'état de droit au sein de son Cabinet à l'Assemblée générale pour examen pendant la présente session conformément aux procédures existantes. UN وأود أن أشير إلى أنه في حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار المتعلق بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، سيُطلب، من الأمين العام، في جملة أمور، أن يقدم، دون إبطاء، تفاصيل عن احتياجات وحدة سيادة القانون في مكتبه التنفيذي من الوظائف وغيرها من الاحتياجات لكي تنظر فيها الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'étudier si nécessaire, à l'issue de ces consultations, les incidences administratives et budgétaires d'un transfert éventuel, conformément aux procédures existantes. V.42. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم اﻷمين العام، عند الاقتضاء ولدى اختتام هذه المشاورات، بمعالجة ما يترتب على عملية الانتقال من آثار إدارية وأثار في الميزانية وفقا للاجراءات القائمة.
    Il souligne que, si l'on se conforme rigoureusement aux procédures existantes, l'itinéraire emprunté doit toujours être le plus direct et le plus économique, et ne devrait pas être modifié pour obtenir un surclassement qui ne se justifie pas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الالتزام الصارم بالإجراءات القائمة يقضي دائما بأن يتم السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها تكلفة؛ وينبغي عدم التلاعب بخط السير من أجل السفر بدرجة أعلى من المأذون به.
    À titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Les propositions se veulent uniquement des additions aux procédures existantes et des améliorations et ne sont absolument pas censées les remplacer. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.
    c) Établissement et présentation au cours des exercices suivants d'un budget et de rapports d'exécution complets, conformément aux procédures existantes. UN (ج) وضع وتقديم ميزانية كاملة وتقارير أداء في الفترات التالية، بناء على الإجراءات المعمول بها.
    Une telle approche éviterait de produire des documents exagérément longs, puisque les propositions ne concerneraient que les ajustements à apporter aux procédures existantes. Qatar UN فهذا النهج سيساعد في تجنب الخروج بكميات هائلة من الأوراق، حيث ستقتصر الاقتراحات على إدخال التعديلات على الإجراءات الموجودة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد