Comme on l'a indiqué plus haut, l'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords et conventions internationaux signés et approuvés par la Turquie conformément aux procédures légales acquièrent la force de loi nationale. | UN | مثل ما ورد ذكره أعلاه، فإنه طبقا للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي توقع عليها تركيا وتصدق عليها وفقا للإجراءات القانونية ذات الصلة، تكتسب قوة القانون المحلي. |
De plus, l'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords internationaux que la Turquie a signés et approuvés conformément aux procédures légales pertinentes ont force de loi interne. | UN | وإلى جانب ذلك، وطبقاً للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تركيا وأقرتها طبقا للإجراءات القانونية المطابقة تكتسب قوة القانون الوطني. |
Enfin, il a aussi été proposé qu'un tel retour soit effectué en prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et conformément aux procédures légales et les traités internationaux applicables. | UN | وختاما، اقتُرح أيضا أن تتم هذه العودة مع مراعاة مصلحة الطفل الفضلى ووفقاً للإجراءات القانونية والمعاهدات الدولية السارية. |
Les perquisitions, arrestations, placements en détention, enquêtes, poursuites et autres activités de lutte contre le terrorisme menées en vertu de cette loi s'effectueront conformément aux procédures légales sous la supervision d'un tribunal et dans le strict respect des droits de l'homme des suspects. | UN | وبموجب مشروع القانون هذا، ستتخذ إجراءات البحث والاعتقال والاحتجاز والتحقيق والمقاضاة وغير ذلك من طرق مكافحة جرم الإرهاب، وفقاً للإجراءات القانونية المتبعة، من خلال محكمة عادية ومع مراعاة حقوق الإنسان الواجبة للمشتبه بهم. |
Aucun département ni particulier ne peut, pour quelque motif que ce soit, porter atteinte à la liberté de communication et au caractère privé des communications des résidents, mais les autorités compétentes sont habilitées, conformément aux procédures légales, à inspecter des communications pour satisfaire aux besoins de la sécurité publique ou d'une enquête judiciaire. | UN | ولا يجوز لأي إدارة أو فرد المساس، لأي سبب من الأسباب، بحرية السكان في التواصل وخصوصيتهم، فيما عدا أنه يجوز للسلطات ذات الصلة التفتيش على الاتصالات وفقاً للإجراءات القانونية لتلبية احتياجات الأمن العام أو التحقيق في الجرائم الجنائية. |
Les assurances données par le Gouvernement burundais selon lequel l'enquête judiciaire en cours sera menée conformément aux procédures légales et dans le respect le plus strict des droits de l'homme sont encourageantes. | UN | 14- وأردف قائلاً أن تأكيدات الحكومة بأن التحقيقات القضائية الجارية حالياً، بشأن المسألة ستجري مع الامتثال الدقيق للإجراءات القانونية ولحقوق الإنسان تُعد مشجعة. |
1. Le Gouvernement fera une déclaration publique pour affirmer sa volonté de continuer à combattre et à condamner la violence contre les femmes, de poursuivre les auteurs de tels actes de violence et d'indemniser les victimes conformément aux procédures légales établies. | UN | 1- تؤكد الحكومة الالتزام باستمرار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة وإدانته ومحاكمة مرتكبيه وذلك من خلال إعلان عام. تعويض الضحايا وفقاً للإجراءات القانونية. |
L'ordonnance 96.22 du 9 juillet 1996 relative à la répression de l'infraction à la législation et à la réglementation des changes punit d'une peine d'emprisonnement avec amende toute infraction aux procédures légales en la matière. | UN | ويقضي الأمر 96-22 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1996 المتعلق بقمع مخالفة التشريعات والأنظمة المتعلقة بالصرف بمعاقبة أي مخالفة للإجراءات القانونية المتبعة في هذا الميدان بالسجن مع غرامة. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقا للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
Pour ce qui est de la mise en accusation no 9128/97 du 30 septembre 1997 visant un article sur l'Inspecteur général de la police où les défaillances d'une enquête criminelle dans une affaire précise étaient dénoncées, les services du Procureur ont agi selon les règles, dans l'intérêt de la justice et conformément aux procédures légales applicables. | UN | - وفيما يتعلق بالتهمة رقم 9128/97 المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 1997، والتي تتعلق بمقال عن المفتش العام للشرطة وأوجه القصور المدعاة في تحقيق جنائي في قضية معينة، تجادل الدولة الطرف بأن الادعاء تصرف بصورة صحيحة، بما يحقق مصلحة العدالة على أفضل نحو، ووفقاً للإجراءات القانونية ذات الصلة. |