Le vœu inusuel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. | UN | ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Une action civile peut être engagée contre un juge ou un membre du parquet en présentant une demande de dommages-intérêts qui sera traitée et examinée conformément aux procédures prévues dans la présente section. | UN | يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل. |
3. Si les biens et services acquis l'ont été conformément aux procédures prévues dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; et | UN | 3 - ما إذا كان شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛ |
" À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante28 est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 20 à 22], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. | UN | " على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16] يجوز للسلطة المتعاقدة(28) أن تنظـر في اقتراحـات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. " |
À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 20 à 22], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. | UN | على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16]، يجوز للسلطة المتعاقدة(ج ج) أن تنظر في اقتراحات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. |
20. Prie instamment les États à l'origine des inscriptions et les États de nationalité et de résidence d'examiner en temps voulu les demandes de radiation transmises par le point focal, conformément aux procédures prévues dans l'annexe de la résolution 1730 (2006), et d'indiquer s'ils approuvent la demande ou s'y opposent afin d'en faciliter l'examen par le Comité; | UN | 20 - يحث الدول المقدمة للأسماء ودول الجنسية والإقامة على استعراض طلبات رفع الأسماء من القائمة الواردة عن طريق مركز التنسيق، وفقا للإجراءات المبيَّنة في مرفق القرار 1730 (2006)، في حينها، وعلى بيان ما إذا كانت تؤيد أو تعارض الطلب تيسيرا لاستعراض اللجنة؛ |
Le Gouvernement mexicain adhère au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, étant entendu que l'article 8 dudit pacte s'appliquera dans la République du Mexique selon les modalités et conformément aux procédures prévues dans les dispositions applicables de la Constitution politique des États-Unis du Mexique et de ses lois et règlements. | UN | بيان تفسيري: تنضم حكومة المكسيك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما بأن المادة 8 من العهد ستطبق في الجمهورية المكسيكية بالشروط ووفقا للإجراءات المحددة في الأحكام القابلة للتطبيق من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وللتشريع التنفيذي ذي الصلة. |
3. Si les biens et services acquis l'ont été conformément aux procédures prévues dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; et | UN | 3 - ما إذا كان شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛ |
e) Vérifier si les biens et services acquis l'ont été conformément aux procédures prévues dans le Règlement financier; et | UN | (ﻫ) ما إذا كان قد جرى شراء السلع والخدمات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي؛ |
En particulier, il devrait s'efforcer d'aider les parties à un différend à le résoudre conformément aux procédures prévues dans la Charte, en insistant sur la recommandation qui figure au paragraphe 3 de l'Article 36 et qui stipule que les différends d'ordre juridique doivent être soumis à la CIJ. | UN | وينبغي له على وجه الخصوص أن يجهد في مساعدة الأطراف في المنازعات على حلها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الميثاق، مع التأكيد على التوصية بإحالة المنازعات القانونية إلى محكمة العدل الدولية كما ورد في الفقرة 3 من المادة 36 من ميثاق الأمم المتحدة. |
e) Vérifier si les biens et services acquis l'ont été acquis conformément aux procédures prévues dans le Règlement financier; et | UN | (هـ) ما إذا كان قد جرى شراء السلع والخدمات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي؛ |
e) Vérifier si les biens et services acquis l'ont été conformément aux procédures prévues dans le Règlement financier; | UN | (ﻫ) ما إذا كان قد جرى شراء السلع والخدمات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للمحكمة؛ |
4. En outre, l'article 144 du Code de procédure civile dispose ce qui suit: < < Une action civile peut être intentée contre un juge ou un membre du parquet en présentant une demande de dommages-intérêts qui sera soumise et examinée conformément aux procédures prévues dans le présent chapitre. > > . | UN | 4- كما بين قانون المرافعات أنه في المادة 144: " يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل " . |
135. L'article 144 du Code de procédure dispose: < < Une action civile peut être engagée contre un juge ou un membre du parquet en présentant une demande de dommages-intérêts qui sera traitée et examinée conformément aux procédures prévues dans la présente section. > > . | UN | 135- كما بين قانون المرافعات أنه في المادة 144 منه على أنه " يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل " . |
Comme le solde inutilisé du crédit ouvert pour les missions politiques spéciales, soit 51 908 500 dollars, ne suffit pas pour couvrir la totalité des dépenses prévues au titre de la MANUA, il est proposé que la différence, soit un montant net de 201 200 dollars (montant brut : 5 145 800 dollars) soit traitée conformément aux procédures prévues dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا إلى أن الرصيد غير المربوط من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة البالغ 500 908 51 دولار غير كاف لتلبية الاحتياجات الكاملة للبعثة، يُقترح معاملة الفارق الذي يبلغ صافيه 200 201 دولار (إجماليه 800 145 5 دولار) وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 41/213. |
À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 17], l'autorité contractante31 est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 21 à 23], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. | UN | على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-17]، يجوز للسلطة المتعاقدة() أن تنظر في اقتراحات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 21-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. |
À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 17], l'autorité contractante est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 21 à 23], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. | UN | علـى سبيـل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-17] يجوز للسلطة المتعاقدة() أن تنظـر في اقتراحـات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 21-23]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. |
À titre d'exception aux dispositions types 6 à 17, l'autorité contractante31 est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les dispositions types 21 à 23, à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. | UN | على سبيل الاستثناء من الأحكام النموذجية 6 إلى 17، يجوز للسلطة المتعاقدة(31) أن تنظر في اقتراحات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 21 إلى 23، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. |
20. Prie instamment les États à l'origine des inscriptions et les États de nationalité et de résidence d'examiner en temps voulu les demandes de radiation transmises par le point focal, conformément aux procédures prévues dans l'annexe de la résolution 1730 (2006), et d'indiquer s'ils approuvent la demande ou s'y opposent afin d'en faciliter l'examen par le Comité; | UN | 20 - يحث الدول المقدمة للأسماء ودول الجنسية والإقامة على استعراض طلبات رفع الأسماء من القائمة الواردة عن طريق مركز التنسيق، وفقا للإجراءات المبيَّنة في مرفق القرار 1730 (2006)، في حينها، وعلى بيان ما إذا كانت تؤيد أو تعارض الطلب تيسيرا لاستعراض اللجنة؛ |
Le Gouvernement mexicain adhère au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, étant entendu que l'article 8 dudit pacte s'appliquera dans la République du Mexique selon les modalités et conformément aux procédures prévues dans les dispositions applicables de la Constitution politique des ÉtatsUnis du Mexique et de ses lois et règlements. | UN | بيان تفسيري: تنضم حكومة المكسيك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما بأن المادة 8 من العهد ستطبق في الجمهورية المكسيكية بالشروط ووفقا للإجراءات المحددة في الأحكام القابلة للتطبيق من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وللتشريع التنفيذي ذي الصلة. |
86 ppmv (chlorure) (les sources peuvent établir d'autres exigences sanitaires pour le chlore conformément aux procédures prévues dans la norme 40CFR63. 1215 et s'y conformer) | UN | 86 جزء من المليون بحسب الحجم في شكل كلوريد (قد تحدد المصادر وتمتثل لبدائل الامتثال المعتمدة على الصحة بالنسبة للكلور الكلي في إطار الإجراءات المبينة في 40CFR63.1215) |