ويكيبيديا

    "aux processus de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عمليات التنمية
        
    • في العمليات الإنمائية
        
    • مع عمليات التنمية
        
    8. Accroître la participation du secteur privé aux processus de développement économique et social; UN 8 - زيادة مساهمة القطاع الخاص في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    * La participation moderne et efficace des femmes aux processus de développement économique et social. UN * تحقيق الاندماج الحديث والفعال للمرأة في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pourcentage des gouvernements de pays de programme qui sont tout à fait d'accord pour reconnaître que l'ONU facilite efficacement ou très efficacement la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales aux processus de développement national UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة بالبرامج التي تتفق بشدة على أن الأمم المتحدة فعالة أو فعالة جدا في تيسير مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات التنمية الوطنية
    Nous demandons qu'on nous donne la possibilité de participer aux processus de développement dans des conditions d'égalité. UN بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية.
    Les femmes du monde entier ont été appelées à participer, sur la base de l'égalité des chances, aux processus de développement et à la construction de la paix. UN وقالت إن المرأة في جميع أنحاء العالم مدعوة إلى المشاركة، على أساس تكافؤ الفرص، في العمليات الإنمائية وفي بناء السلام.
    Consciente en outre que renforcer les compétences des jeunes dans différents domaines permettrait à ceux-ci de jouer un rôle utile dans diverses secteurs économiques et ainsi de prendre une part active aux processus de développement économique, UN وإذ تسلم كذلك بأن تنمية مهارات الشباب في مختلف الميادين سيمكنهم من الإسهام إيجابيا في طائفة من الأنشطة الاقتصادية بالمجتمع وبالتالي من المشاركة النشطة في عمليات التنمية الاقتصادية،
    De plus, les conséquences des mutilations génitales féminines sur la santé des femmes et des enfants peuvent être désastreuses, car elles freinent ou bloquent les femmes dans leur participation active aux processus de développement sociaux, économiques et culturels dans leur pays. UN وعلاوة على ذلك، قد يفضي تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى عواقب كارثية تضر بصحة النساء والأطفال، حيث يؤثر ذلك في مشاركة المرأة بنشاط في عمليات التنمية الاجتماعية والثقافية في بلدانها ويعوق تلك المشاركة.
    Remédier à cette marginalisation : tel est le but du troisième objectif du Millénaire pour le développement - Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes - qui vise notamment à assurer leur participation aux processus de développement économique, social et politique. UN وغاية الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي يشجع بشكل خاص على إشراكها في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، هي تصحيح هذا التهميش.
    Les interventions des VNU ont notamment permis aux populations d'accéder plus facilement aux services, aux personnes vulnérables de participer aux processus de développement et aux organisations de jeunes et organisations communautaires de renforcer leurs capacités. UN ومكّنت أنشطة البرنامج السكان، خاصة، من الحصول على خدمات تُنجز بشكل أفضل، وأشركت الفئات الضعيفة في عمليات التنمية وساهمت في بناء قدرات الشباب ومنظمات المجتمعات المحلية.
    Les femmes et les filles restent les victimes de multiples formes de discrimination, qui sont souvent le fruit de lois, politiques, coutumes et pratiques qui diminuent les chances des femmes de participer pleinement aux processus de développement et à la vie publique, politique et privée. UN وما زالت النساء والفتيات يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، وهي تنتج في أحيان كثيرة عن القوانين والسياسات والعادات والممارسات التي تحد من فرص المرأة في المشاركة بشكل كامل في عمليات التنمية وفي الحياة العامة والسياسية والخاصة.
    Le souci principal demeure celui de renforcer les moyens de subsistance et d'appuyer la participation aux processus de développement par le biais des institutions des peuples autochtones, adaptées à leur culture et à leurs besoins. UN ولا يزال تركيز البرنامج منصبا على تعزيز سبل عيش هذه الشعوب ودعم مشاركتها في عمليات التنمية عن طريق منظماتها المتشربة بثقافاتها والملمة باحتياجاتها.
    Il faut, par des programmes de sensibilisation, les rendre plus conscients de leur pouvoir et leur donner plus de possibilités de participer aux processus de développement durable. UN وينبغي أن يتم زيادة توعيتهم بالقوة التي يكتسبونها بالمزيد من برامج رفع الوعي، كما ينبغي أن تتاح للشباب فرص أوسع للمشاركة في عمليات التنمية المستدامة.
    Leur exclusion des processus de développement nationaux oblige les Nations Unies à continuer à préconiser le respect de leurs droits et à promouvoir leur participation pleine et effective aux processus de développement à tous les niveaux. UN كما أن استبعادها من عمليات التنمية الوطنية ألزم الأمم المتحدة بأن تواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان لهم والدعوة إلى مشاركتهم التامة والفعالة في عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Par ailleurs, on a assisté ces dernières années à une autonomisation croissante des femmes en matière de gestion communautaire et de participation aux processus de développement économique et social. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك في الأعوام الماضية مجال مهم لتمكين المرأة من إدارة الشؤون المحلية والمشاركة في عمليات التنمية الاقتصادية والمحلية.
    Il vise également à promouvoir l'initiative féminine par des mécanismes et des activités permettant à la femme d'exercer sa citoyenneté sans entraves et de participer réellement aux processus de développement. UN والعمل أيضا على خلق قيادات نسائية من خلال آليات وإجراءات تتيح للمرأة الممارسة الكاملة للمواطنة ومشاركتها الفعلية في عمليات التنمية.
    Il vise à faciliter une démarche coordonnée entre les donateurs afin que la réduction des risques soit systématiquement intégrée aux processus de développement dans les pays exposés et représente une contribution importante à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN والهدف من المرفق تيسير اتباع نهج منسق فيما بين المانحين بغرض دمج عنصر الحد من الأخطار في العمليات الإنمائية بالبلدان المعرّضة للخطر، وهو يمثل إسهاما هاما في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Les équipes de pays s'emploient également à donner à la société civile les moyens de participer aux processus de développement national et local, notamment aux débats sur les mesures à prendre. UN 29 - وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا بهمة لتعزيز القدرة للمجتمع المدني على المشاركة في العمليات الإنمائية الوطنية والمحلية، بما في ذلك المشاركة في حوارات متعلقة بالسياسات العامة.
    L'UNITAR participe au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones et à l'action que mène l'ONU pour renforcer la participation des peuples autochtones aux processus de développement à de multiples niveaux. UN 4 - ويساهم المعهد في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية وفي جهود الأمم المتحدة لتشجيع زيادة إشراك الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية على أصعدة متعددة.
    En 2008, à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, l'Administrateur du PNUD a réaffirmé que le PNUD continuera de contribuer à l'action menée pour que ces peuples, qui participent aux processus de développement à l'échelle locale, nationale et mondiale, fassent entendre leur voix haut et clair. UN وبمناسبة اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2008، أكد مدير البرنامج الإنمائي مرة أخرى أن البرنامج سيواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة إسماع أصوات الشعوب الأصلية عالية وبوضوح، وإسهامها في العمليات الإنمائية المحلية والوطنية والعالمية.
    a) Intégrer les préoccupations relatives au VIH/sida aux processus de développement nationaux. UN (أ) إدماج الشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العمليات الإنمائية الوطنية.
    L'intérêt des mesures de justice transitionnelle pour le développement réside dans la possibilité de satisfaire les attentes normatives de ceux qui ont été victimes de violations des droits de l'homme, ainsi que des autres, et de contribuer ainsi à renforcer le pouvoir d'agir et l'aptitude à prendre des initiatives coordonnées et à accroître la participation des victimes et des non victimes aux processus de développement. UN 74 - وتكمن الأهمية الإنمائية لتدابير العدالة الانتقالية في إمكانية تحقيق التوقعات المعيارية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان السابقة، فضلا عن غيرهم من الناس، وبالتالي المساهمة في تعزيز القدرة على التصرف، وإمكانية القيام بعمل منسق، ومشاركة الضحايا وغير الضحايا في العمليات الإنمائية.
    Je dois signaler à cet égard qu'El Salvador considère que le phénomène migratoire est associé aux processus de développement et à la coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد