Les gouvernements ont été étroitement associés aux processus de planification de la deuxième génération de programmes uniques et joueront un rôle majeur dans leur gestion. | UN | في إطار الجيل الثاني، شاركت الحكومات عن كثب في عمليات التخطيط وستضطلع بدور رئيسي في الإدارة |
Les donateurs devraient dont participer plus tôt aux processus de planification, ce qui aiderait à vaincre leur méfiance et à assurer le succès de la transition. | UN | ومن ثم ينبغي السعي إلى إشراك المانحين مبكرا في عمليات التخطيط كطريقة للتغلب على تخوفهم وضمانا للنجاح. |
:: Fournir des directives pratiques aux missions et aux équipes de pays, y compris un appui aux processus de planification. | UN | :: تقديم التوجيه الفني للبعثات والأفرقة القطرية، بما في ذلك تقديم الدعم في عمليات التخطيط. |
De plus, pour stimuler la confiance des femmes et leur participation aux processus de planification nationale, le Département des affaires féminines s'est lancé dans l'organisation à titre expérimental de soirées pour les femmes et leurs partenaires ou conjoints. | UN | وفضلا عن ذلك، وتعزيزا لثقة النساء ومشاركتهن في عملية التخطيط الوطني، بدأت إدارة شؤون المرأة تجربة تنظيم أمسيات اجتماعية للنساء وشركائهن أو أزواجهن. |
Il est également recommandé de faire participer les bénéficiaires aux processus de planification et de développement, de recruter des prestataires de services parmi les minorités ethniques et d'employer les langues locales. | UN | كما أوصى التقرير بإشراك المستفيدين في عمليتي التخطيط والتطوير، واختيار مقدمي خدمات ينتمون إلى الأقليات العرقية، واستخدام اللغات المحلية. |
i) Faire participer la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) à participer aux processus de planification, de conception et d'exécution; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عمليات التخطيط والتصميم والتنفيذ؛ |
L'indicateur est utile aux processus de planification nationale en matière de DDTS, y compris pour la surveillance des plans d'action nationaux (PAN). | UN | :: المؤشر مفيد في عمليات التخطيط الوطنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برنامج العمل الوطني. |
Dorénavant, l'analyse de la situation sera produite par l'UNICEF pour contribuer aux processus de planification des activités de l'ensemble des organismes s'occupant du développement. | UN | ومن الآن فصاعدا، سيصبح تحليل الحالة منتجا من منتجات اليونيسيف يسهم في عمليات التخطيط للمجتمع الإنمائي الأشمل. |
Certains intervenants ont demandé des renseignements spécifiques sur les programmes, y compris sur la coopération dans les situations de crise et sur le point de savoir si les femmes désavantagées participaient aux processus de planification. | UN | وطلب بعض المتكلمين معلومات خاصة عن البرامج، بما في ذلك التعاون في حالات الطوارئ وعما إذا كانت النساء المحرومات قد شاركن في عمليات التخطيط. |
Cette composante devrait également être intégrée aux processus de planification et de conception toutes les fois que ceux-ci peuvent avoir des incidences directes ou indirectes sur la consommation d'énergie (conception d'installations industrielles, planification des transports, etc.). | UN | وينبغي أن تدمج درجة كفاءة استعمال الطاقة أيضـا في عمليات التخطيط والتصميم حيثما وجدت آثار مباشرة أو غير مباشرة لاستعمال الطاقة كما في حالة تصميم المرافق الصناعية أو في التخطيط للنقل. |
Dans son rôle de facilitateur, l'organisation encourage la participation des ONG aux processus de planification qui réunissent pouvoirs publics et ONG aux niveaux local, régional et national. | UN | وتشجع الوكالات الخاصة المتضامنة، في قيامها بدورها كعامل حفاز، اشتراك المنظمات غير الحكومية في عمليات التخطيط الحكومي على المستويات المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
D'une manière générale, on considère que l'évaluation est un mécanisme qui permet d'associer le public aux processus de planification et de décision, et d'obtenir des informations sur les projets et d'autres activités. | UN | كما يلقى تقييم اﻷثر البيئي قبولا على نطاق واسع كآلية لاشتراك الجمهور في عمليات التخطيط وصنع القرار، وكذلك كأداة لتوفير المعلومات والبيانات المتعلقة بالمشاريع وغيرها من اﻷنشطة. |
Des activités de suivi seront nécessaires pour garantir effectivement la participation des correspondants pour les droits de l'homme aux processus de planification de leurs ministères respectifs. C. Promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance | UN | وسيكون من الضروري الاضطلاع بأنشطة متابعة لهذا النشاط بما يكفل المشاركة الفعالة لجهات التنسيق المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات التخطيط التي تضطلع بها مختلف الوزارات. |
Les gouvernements devraient autant que possible coordonner la planification de leurs activités et les partenaires devraient aider à renforcer la capacité des interlocuteurs nationaux et locaux pour leur permettre de participer aux processus de planification. | UN | وينبغي للحكومات تنسيق التخطيط حيثما أمكن، وينبغي للشركاء أن يدعموا بناء قدرات النظراء الوطنيين والمحليين للمشاركة في عمليات التخطيط. |
Il faudrait un programme pour donner aux directions gouvernementales, aux organisations de femmes et aux groupes de pression en faveur de l'égalité des sexes dans la société civile la capacité de participer aux processus de planification nationale et d'établissement des budgets. | UN | ويتعين وضع برنامج لبناء قدرة الإدارات الحكومية والمنظمات النسائية وجماعات المطالبة بمساواة الجنسين في المجتمع المدني على الاشتراك في عمليات التخطيط والميزنة الوطنية. |
Ces données contribuent aux processus de planification du développement régional menés par les conseils de coordination du développement régional, le secrétariat étant assuré par les bureaux régionaux de l'Administration chargée du développement économique national (NEDA). | UN | وتستخدم البيانات كمساهمات في عمليات التخطيط الإنمائي الإقليمية التي تتزعمها المجالس الإقليمية لتخطيط التنمية مع قيام المكاتب الإقليمية للهيئة الوطنية للتنمية الاقتصادية بدور الأمانة لهذه العمليات. |
Il/elle participe aux processus de planification des nouvelles missions, y compris l'établissement des incidences financières des opérations de génie et la planification des équipements collectifs, et effectue des missions préalables au déploiement auprès des pays qui fournissent des contingents; | UN | ويشارك في عمليات التخطيط للبعثات الجديدة، بما في ذلك تحديد التكاليف المتوقعة للأعمال الهندسية والتخطيط للاحتياجات من المرافق العامة، ويجري زيارات للبلدان المساهمة بقوات قبل نشر الوحدات؛ |
Par ailleurs, le Fonds a aidé les minorités ethniques à mieux comprendre et à mieux connaître leurs droits fondamentaux, y compris en matière de procréation, afin de garantir une bonne représentation et une participation active desdites minorités aux processus de planification locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسهم الصندوق في تحسين فهم الأقليات العرقية لحقوقها الأساسية ومعرفتها بها، بما في ذلك حقوقها الإنجابية، وذلك لكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في عملية التخطيط المحلي. |
Lorsqu'on réexaminera la nature de ce document pour l'avenir, il sera essentiel de tenir compte de son importance en tant qu'instrument permettant de faire participer les États Membres aux processus de planification et de budgétisation de l'Organisation à un stade précoce. | UN | ولدى النظر في مستقبل هذا المخطط، من الضروري أن تؤخذ في الحسبان أهمية ذلك المخطط كأداة لإشراك الدول الأعضاء في وقت مبكر في عملية التخطيط والميزنة للمنظمة. |
La plupart des pays accordent un traitement spécial à ces groupes, qu'il s'agisse de mesures simples et concrètes telles que la distribution de bois de chauffage en hiver ou de mesures plus conceptuelles telles que la promotion de la participation aux processus de planification et de prise de décisions. | UN | ويقدم معظم البلدان معاملة خاصة لهذه الفئات. وتتراوح الخيارات ما بين تدابير مبسطة وعملية، من قبيل توفير خشب الوقود في الشتاء، وبين حلول أكثر ميلا إلى المفاهيم تشمل تعزيز المشاركة في عمليتي التخطيط وصنع القرار. |
Conscients des différents rôles des parties prenantes, tous les acteurs participant aux processus de planification au niveau national doivent comprendre l'intérêt de la gestion rationnelle des produits chimiques pour d'autres objectifs de développement durable, tels que ceux liés à l'élimination de la pauvreté, la santé, la qualité de l'eau, la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments. | UN | إدراكاً للأدوار المختلفة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة، فإن كل المعنيين بعمليات التخطيط الوطنية في حاجة إلى فهم أهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة الأخرى، مثل تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر، وبالصحة ونوعية المياه والأمن الغذائي والسلامة. |
La Division des ressources humaines prévoyait de participer plus activement aux processus de planification des programmes et à l'examen du budget pour rechercher des moyens novateurs d'utiliser les ressources humaines. | UN | وقالت إن شعبة الموارد البشرية تخطط للمشاركة بدرجة أكبر في عمليات تخطيط البرامج واستعراض الميزانية للنظر في طرق مبتكرة لاستخدام الموارد البشرية. |
L'objectif est aussi de repérer les occasions de renforcer l'appui aux processus de planification du développement. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز الدعم المقدم لعمليات التخطيط الإنمائي. |