ويكيبيديا

    "aux processus qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العمليات التي
        
    • على العمليات التي
        
    Participation efficace aux processus qui existent à l'échelle du système. UN :: المشاركة الفعالة في العمليات التي تجرى على كامل صعيد المنظومة.
    Participation efficace aux processus qui existent à l'échelle du système. UN :: المشاركة الفعالة في العمليات التي تجرى على كامل صعيد المنظومة.
    Participation harmonisée aux processus qui existent à l'échelle du système. UN :: المشاركة المنسقة في العمليات التي تجرى على صعيد المنظومة.
    C'est pourquoi il convient de s'assurer la participation d'acteurs clés aux processus qui peuvent être considérés comme couronnés de succès. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي لنا أن نعول على مشاركة الفاعلين الأساسيين في العمليات التي يمكن اعتبارها ناجحة.
    D'autres propositions encore s'intéressent aux mesures qui devraient être prises ou aux processus qui pourraient aboutir à des résultats. UN 7- لكن مقترحات أخرى تركِّز على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها أو على العمليات التي يمكن أن تقود إلى النجاح.
    Je fais ce rappel afin de souligner le besoin urgent pour l'ONU de saisir cette occasion de participer aux processus qui permettront de surmonter les effets de cette crise. UN إنني أذكر بهذا للتأكيد على الضرورة الملحة للأمم المتحدة لكي تنتهز هذه الفرصة لتسهم في العمليات التي من شأنها أن تيسر التغلب على آثار الأزمة.
    Le fait de permettre aux enfants de participer aux processus qui touchent leurs conditions de vie et leur bien-être ouvre la voie à l'amélioration des politiques et à l'élaboration de solutions durables. UN ومن شأن السماح للأطفال بالمشاركة في العمليات التي تؤثر على حياتهم ورفاههم أن يمهد الطريق لاعتماد سياسات أفضل وحلول مستدامة.
    :: Nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales et des organismes de la société civile pour faire participer les personnes vivant dans la pauvreté aux processus qui les concernent. UN :: إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لإشراك الأشخاص الذين يعيشون في فقر في العمليات التي تؤثر على حياتهم.
    Il s'agit ici de favoriser la participation de toutes les parties prenantes, notamment des personnes désavantagées aux processus qui concernent leur bien-être. UN 13 - تتعلق هذه المساهمة بتعزيز إدماج جميع أصحاب المصلحة، وخصوصا المحرومين، في العمليات التي تؤثر على رفاهم.
    En Afrique, nous attachons une grande importance à ce cinquantième anniversaire, car en 1945, la grande majorité de nos pays n'étaient pas indépendants et n'ont donc pas été en mesure de participer aux processus qui ont mené à la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco. UN ونحن في أفريقيــا نولي أهميــة كبيرة للذكــرى الخمسين هذه، ﻷن الغالبية العظمى من بلداننا كانت غير مستقلة في ١٩٤٥، وبالتالي لم تتمكن من المشاركة في العمليات التي أدت إلى التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في ســان فرانسيسكو.
    Outre les éléments qui lui inspirent des inquiétudes quant aux droits des fonctionnaires internationaux découlant des conventions internationales relatives au droit du travail et quant à la révision du code de conduite lui-même, elle demande à participer pleinement et sur un pied d'égalité aux processus qui ont une incidence sur le personnel. UN وباﻹضافة إلى الجوانب التي تعكس اهتمام الاتحاد بكفالة حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية وفقا لاتفاقيات العمل الدولية وتنقيح مدونة قواعد السلوك، فإن الاتحاد يسعى إلى المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في العمليات التي تؤثر في الموظفين.
    Ainsi, en novembre 2010, un réseau régional d'associations de personnes âgées s'est réuni pour la première fois au Viet Nam pour déterminer comment participer aux processus qui se succéderont jusqu'en 2012. UN إذ انعقد مثلا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أول اجتماع من نوعه لشبكة إقليمية لرابطات الأشخاص المسنين في فييت نام من أجل النظر في كيفية مشاركة هذه الرابطات في العمليات التي ستستمر حتى 2012.
    Je suis très honoré de prendre la parole devant cette Réunion de haut niveau sur un thème d'une pertinence particulière de nos jours : comment améliorer la situation de la jeunesse du monde et aider les jeunes à réaliser leurs aspirations et à participer aux processus qui façonnent leurs vies et leur avenir? UN يشرفني أن أتكلم أمام الاجتماع الرفيع المستوى هذا في موضوع له أهمية خاصة في وقتنا هذا، إلا وهو كيف نحسِّن الظروف للشباب في العالم وكيف نساعدهم على تلبية تطلعاتهم إلى المشاركة في العمليات التي تشكل حياتهم ومستقبلهم.
    À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل عن كثب مع الفئات الرئيسية وسائر الجهات المعنية ونشجع مشاركتها بهمة، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات.
    À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل بصورة وثيقة مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الأطراف ذات المصلحة ونشجع مشاركتها الفعلية، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار، والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات.
    32. Deuxièmement, le droit au développement n'implique pas seulement le droit de bénéficier des fruits du développement mais aussi le droit de participer aux processus qui concourent à ce but. UN 32- ثانياً، يُنظر إلى الحق في التنمية على أنه لا يتضمن فحسب الحق في التمتع بثمار التنمية، وإنما أيضاً الحق في المشاركة والمساهمة في العمليات التي تؤدي إلى ذلك التمتع.
    Beaucoup d'entre eux attribuent l'échec des mesures d'atténuation au fait que l'ONU, les autres organismes internationaux et les États Membres, jusqu'à une date récente, ne s'étaient même pas prononcés en faveur de la participation des peuples autochtones aux processus qui ont abouti à l'adoption de leurs accords internationaux. UN ويربط العديد من هذه الشعوب بين إخفاق الجهود المبذولة لتخفيف ظاهرة تغير المناخ وبين عدم تأييد الأمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولو بالأقوال دون الأفعال، إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التي تسبق الاتفاقات الدولية التي تبرمها، الأمر الذي لم يتغير حتى عهد قريب.
    À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل عن كثب مع الفئات الرئيسية وسائر الجهات المعنية ونشجع مشاركتها بهمة، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات.
    À cet égard, nous convenons de travailler en liaison plus étroite avec les grands groupes et les autres parties prenantes et à les encourager à participer activement, selon qu'il convient, aux processus qui concourent à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement durable et à leur planification et la mise en œuvre à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، نتفق على أن نعمل عن كثب مع الفئات الرئيسية وسائر الجهات المعنية ونشجع مشاركتها بهمة، حسب الاقتضاء، في العمليات التي تسهم في صنع القرار والتخطيط لسياسات وبرامج التنمية المستدامة وتنفيذها على كافة المستويات.
    Les pays qui, comme la Malaisie, comptent beaucoup sur le commerce extérieur pour leur croissance et leurs progrès futurs, attachent beaucoup d'importance aux processus qui permettraient au système d'échanges multilatéraux de fonctionner avec un minimum d'obstacles afin que tous les pays, développés ou en développement, puissent tirer profit du commerce international. UN وأضافت أن البلدان التي تعتمد، مثل بلدها، اعتماداً كبيراً على التجارة الخارجية في نموها وتقدمها في المستقبل، تعلّق أهمية كبيرة على العمليات التي من شأنها تمكين النظام التجاري المتعدد الأطراف من العمل بحدٍ أدنى من المعوقات، حتى يتمكن جميع البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية، من الاستفادة من التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد