ويكيبيديا

    "aux procureurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمدعين العامين
        
    • للمدعين العامين
        
    • إلى المدعين العامين
        
    • لأعضاء النيابة العامة
        
    • أعضاء النيابة العامة
        
    • وكلاء النيابة
        
    • لوكلاء النيابة
        
    • ووكلاء النيابة
        
    • محامو الولايات المتحدة
        
    • على أن يقوم المدعون العامون
        
    • العامين المعنيين
        
    • والمدّعون العامون
        
    • والمدَّعين العامين
        
    • النواب العامين
        
    • للمدّعين
        
    Il existe un code de conduite qui s'applique aussi bien aux juges qu'aux procureurs, qui sont également soumis aux mêmes conditions d'emploi. UN وثمة مدونة قواعد سلوك تنطبق على القضاة والمدعين العامين على حد سواء. وتتطابق ظروف خدمة القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Par ailleurs, toutes les activités étaient menées dans une seule langue - langue souvent commune non seulement aux conseils, aux procureurs et aux juges, mais aussi aux témoins et aux accusés. UN كما كانت الأنشطة جميعها تجرى باللغة نفسها، وهي اللغة المشتركة عادة لا بين المحامين والقضاة والمدعين العامين فحسب، بل بينهم وبين الشهود والمدعى عليهم أيضا.
    Une formation sera dispensée aux procureurs, aux juges et aux enquêteurs pour les aider à traiter efficacement les dossiers. UN كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال.
    Les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. UN بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين.
    L'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    Des séminaires destinés aux procureurs et aux juges sont organisés par la Prokuratura générale et la Cour suprême. UN وتُنظم ورش عمل لأعضاء النيابة العامة والقضاة من قِبل مكتب المدعي العام والمحكمة العليا.
    Des formations aux droits de l'homme dans l'administration de la justice ont été dispensées aux juges et aux procureurs, ainsi qu'aux assistants judiciaires. UN وقد نظمت برامج تدريبية عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل للقضاة والمدعين العامين والكتبة القضائيين.
    Trois programmes de formation sont actuellement proposés aux juges, aux procureurs, aux avocats et aux juristes. UN ويجري حاليا تنفيذ ثلاثة برامج تدريبية للقضاة والمدعين العامين والمحامين وأساتذة القانون.
    Cette directive s'adressait à la police, aux procureurs ainsi qu'aux services publics travaillant directement avec les enfants. UN واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة.
    Ces deux établissements ont, au cours des 4 dernières années, dispensé aux enquêteurs et aux procureurs une formation en matière de trafic de personnes. UN وكل من المدرسة والمعهد قد زود المحققين والمدعين العامين بتدريب بشأن الاتجار في السنوات الأربع الماضية.
    Les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. UN بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين.
    En 2011, les États-Unis ont contribué aux activités du Service en finançant des programmes visant à dispenser une formation antiterroriste aux procureurs et magistrats des pays de différentes régions. UN وفي عام 2011، قدمت الولايات المتحدة الدعم إلى الفرع بتمويل برامج لتوفير التدريب على مكافحة الإرهاب للمدعين العامين والقضاة الوطنيين في مناطق مختلفة.
    Un atelier de formation destiné aux procureurs de l'État de l'Unité sur le rôle des procureurs dans la protection et la promotion des droits de l'homme a été organisé. UN نُظمت حلقة عمل تدريبية في ولاية الوحدة للمدعين العامين بشأن دورهم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    On a en outre entamé la rédaction d'un manuel relatif aux mesures anticorruption, destiné aux procureurs et aux enquêteurs. UN كما بدأ العمل لوضع كتيب عن تدابير مكافحة الفساد للمدعين العامين والمحققين.
    Il peut soumettre aux procureurs et aux magistrats tous éléments de preuve qu'il rassemble aux fins des poursuites pénales pertinentes; UN ويمكن له أن يحيل أية أدلة يجمعها إلى المدعين العامين وإلى القضاة ﻷغراض الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛
    Des enquêtes sont en cours sur 10 de ces incidents, tandis que les 8 autres affaires ont été déférées aux procureurs. UN ويجري التحقيق في 10 حالات، بينما أُحيلت الحالات الـ 8 الأخرى إلى المدعين العامين.
    Les instructions du Gouvernement aux procureurs et aux juges sont suivies à la lettre quelles que soient les preuves produites ou la loi en cause. UN وتنفَّذ تعليمات الحكومة إلى المدعين العامين أو القضاة على النحو الواجب، دون مراعاة الأدلة أو القانون.
    Des orientations et conseils techniques sur les questions stratégiques et opérationnelles ont ainsi été donnés à cette agence ainsi qu'aux procureurs et agents de police. UN ومن خلال ذلك الموجِّه، قُدِّم التوجيه والمشورة التقنيين بشأن المسائل الاستراتيجية والتنفيذية الخاصة بالوكالة نفسها وكذلك بالنسبة لأعضاء النيابة العامة ومسؤولي الشرطة.
    Les Sommets ont fourni une plate-forme d'échange de vues et de création de réseau aux procureurs du monde entier. UN وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم.
    Les détenus ne peuvent pas s'adresser aux juges ou aux procureurs pour déposer un recours ou une plainte. UN إذ لا يُتاح للأشخاص المحتجزين فيها المثول أمام القضاة أو وكلاء النيابة من أجل تقديم طلبات انتصاف أو شكاوى.
    Les cours sont destinés aux procureurs et fonctionnaires du ministère public, de la capitale et des provinces. UN وقد خصصت الدورات الدراسية لوكلاء النيابة وموظفي مكتب النائب العام في العاصمة والمقاطعات.
    Ces projets s'adressent à la police, aux gardiens de prison, de même qu'aux juges, aux procureurs et aux avocats, sur tous les continents. UN وقد وُجِّهت هذه المشاريع إلى موظفي سجون الشرطة، والقضاة ووكلاء النيابة والمحامين في جميع القارات.
    Si vous donnez les noms de vos clients, nous allons dire aux procureurs que vous nous avez aidez. Open Subtitles لو قدمت لنا أسماء عملاءك، سوف نخبر محامو الولايات المتحدة أنك تعاونت.
    e) L'ordonnance no 40, qui donne instruction aux procureurs d'appliquer directement les dispositions de la Convention et les lois nationales applicables; UN (ﻫ) الأمر رقم 40 الذي ينص على أن يقوم المدعون العامون مباشرةً بتطبيق أحكام الاتفاقية والقوانين الوطنية المعمول بها؛
    L'Union européenne et le Bureau du Procureur ont convenu de poursuivre le volet de ce projet consacré aux jeunes juristes jusqu'à la fin de l'année 2015 et de poursuivre le volet consacré aux procureurs de liaison jusqu'à la fin de l'année 2016. UN واتفق الاتحاد الأوروبي والمكتب على الاستمرار في استخدام المشروع لتوفير التدريب للمهنيين الشبان حتى نهاية عام 2015، وللمدعين العامين المعنيين بالاتصال حتى نهاية عام 2016.
    Nous nous efforcerons de faire en sorte qu'une formation adaptée soit dispensée aux agents des services de détection et de répression, notamment aux agents de l'administration pénitentiaire, aux procureurs, aux juges et aux membres d'autres groupes professionnels concernés, compte tenu des meilleures pratiques au niveau international. UN وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    Cet outil s'est révélé utile pour donner des orientations pratiques aux décideurs, aux enquêteurs, aux juges et aux procureurs sur les mesures de justice pénale pouvant être efficaces dans les affaires où l'Internet est utilisé à des fins terroristes. UN وقد ثبتت فعالية الأداة في تقديم التوجيهات العملية لصالح مقرِّري السياسات والمحقِّقين والقضاة والمدَّعين العامين بشأن تدابير التصدي الفعّالة في مجال العدالة الجنائية فيما يتعلق بالحالات التي تُستخدم فيها الإنترنت لأغراض إرهابية.
    Une autre circulaire avait été envoyée aux procureurs afin de leur demander de ne pas garder de prévenus au-delà d’un an, ou six mois à Yaoundé et Douala : toute personne en détention préventive devrait ainsi être déférée devant la justice dans ce délai. UN وأُرسل تعميم آخر إلى النواب العامين طُلب فيهم منهم ألا يحتجزوا متهمين أكثر من عام أو ستة أشهر في ياوندي ودوالا: يجب إحالة كل شخص محتجز رهن المحاكمة إلى العدالة في غضون هذه الفترة.
    37. La République de Moldavie a mentionné des programmes de formation organisés en conjonction avec des organisations internationales et des donateurs bilatéraux sur la justice pour mineurs destinés aux procureurs. UN 37- وأفادت جمهورية مولدوفا أنه نُظّمت برامج تدريبية للمدّعين العامِّين بالاشتراك مع منظمات دولية وفي إطار برامج ثنائية مع جهات مانحة بشأن قضاء الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد