ويكيبيديا

    "aux professionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمهنيين
        
    • إلى المهنيين
        
    • لمهنيي
        
    • على المهنيين العاملين
        
    • إلى العاملين
        
    • للاختصاصيين
        
    • للأخصائيين
        
    • للمحترفين
        
    • والمهنيين العاملين
        
    • المهنيون
        
    • المهنيين العاملين في
        
    • الفنيين في هذا المجال
        
    • للمتخصصين في
        
    • إلى الأخصائيين
        
    • لصالح المهنيين
        
    Des formations seront proposées aux professionnels des institutions de protection des victimes de la violence à partir de la fin 2012. UN ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية للمهنيين في المؤسسات المعنية بتقديم الحماية لضحايا العنف بنهاية عام 2012.
    Fournir des informations aux professionnels sur les circuits et les recours existants UN توفير المعلومات للمهنيين بشأن الدوائر وسبل الانتصاف المتاحة
    Le mémorandum aux professionnels de la santé les exhortant à se garder d'adhérer à cette pratique ne suffit pas; il a besoin d'être renforcé par une règlementation nationale plus contraignante. UN وتعدّ المذكرة التي وجهت للمهنيين الطبيين بعدم الاشتراك في هذه الممارسة غير كافية، والأمر يحتاج إلى تنظيم أعلى وأقوى.
    Le Gouvernement rwandais a décidé de ne pas adopter de législation sur la réglementation des médias et demandé aux professionnels des médias de s'autoréglementer; UN قررت حكومة رواندا عدم التدخل في تنظيم وسائط الإعلام وطلبت إلى المهنيين العاملين في وسائط الإعلام تنظيم ذاتهم؛
    Un grand programme de formation sur cinq ans, destiné à 10 000 fonctionnaires de police, a été lancé en 2000, de même que des programmes de formation destinés aux professionnels de la sécurité publique. UN وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام.
    21. Le Comité s'inquiète de la formation insuffisante assurée aux professionnels travaillant avec et pour des enfants. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تدريب كافٍ للمهنيين الذين يعملون من أجل الأطفال ومعهم.
    Le Comité note à regret qu'aucune formation en bonne et due forme n'a été dispensée aux professionnels travaillant avec des enfants en conflit avec la loi. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه ليس ثمة تدريب رسمي متاح للمهنيين المعنيين بالأطفال الذي يخالفون القانون.
    Les organismes internationaux ont continué d'aider le Gouvernement du Tadjikistan en fournissant des bourses et une formation aux professionnels de la santé. UN وواصلت الوكالات الدولية تقديم الدعم إلى حكومة طاجيكستان من خلال توفير الزمالات والتدريب للمهنيين في مجال الصحة.
    ● Des séminaires postgradués sur la planification familiale destinés aux professionnels de la santé; UN :: حلقات الدراسات العليا عن تنظيم الأسرة للمهنيين العاملين في مجال الصحة
    Ces centres offrent aux toxicomanes des traitements et des possibilités de réinsertion, une éducation préventive pour les jeunes et une formation aux professionnels concernés comme les enseignants. UN وتقدم المراكز العلاج والتأهيل لمتعاطي المؤثرات العقلية، والتثقيف الوقائي للشباب، والتدريب للمهنيين المعنيين كالمدرسين.
    Il lui recommande également de dispenser une formation adéquate aux professionnels qui interviennent dans la procédure d'adoption. UN كما تُوصِي اللجنة بإتاحة التدريب الكافي للمهنيين العاملين في عملية التبني.
    Les procédures obligatoires de signalement s'appliquant aux professionnels qui travaillent avec les enfants ont été renforcées. UN وتم تعزيز إجراءات تقديم التقارير اﻹلزامية للمهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال.
    Destiné aux professionnels qui s'occupent de jeunes, il vise par l'éducation et la sensibilisation à prévenir la violence, les sévices et le harcèlement. UN وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية.
    L'un des moyens de surmonter cet obstacle est de destiner les programmes d'éducation et de formation aux professionnels travaillant dans des domaines stratégiques tels que l'immigration et l'application des lois. UN وأحد أساليب التغلب على هذه العقبة هو توجيه برامج التعليم والتدريب إلى المهنيين العاملين في المجالات الاستراتيجية مثل الهجرة وإنفاذ القوانين.
    Pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    qui assurent la protection des plaignants, et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes UN كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات
    Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. UN وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    Formation sur les interventions destinées à réduire la demande de drogues dispensée aux professionnels dans le cadre de leur qualification UN توفير التدريب للاختصاصيين على التدخل لخفض الطلب على المخدِّرات باعتباره جزءا من مناهج تأهيلهم
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les recherches et programmes éducatifs destinés aux professionnels travaillant avec des enfants soient renforcés, à ce que l'article 3 de la Convention soit pleinement compris et à ce que ce principe soit effectivement mis en œuvre. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعزيز البرامج البحثية والتعليمية للأخصائيين المعنيين بالأطفال وعلى تَفَهُّم المادة 3 من الاتفاقية تفهماً كاملاً، وعلى وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ الفعال.
    Si vous vous approchez encore de cette maison, aucun de vos amis haut-placés ne vous aidera. Laissez ça aux professionnels. Open Subtitles إذا ذهبتم إلي المنزل مجدداً ، فلا شئ من مكالماتك المبهرجة سيساعدكِ ، دعِ الأمر للمحترفين.
    Il s'adresse aux femmes et aux filles handicapées et aux professionnels qui s'occupent des personnes handicapées. UN وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2010, le gouvernement et les organisations de la société civile appartenant au réseau SOL ont reçu divers programmes de formation destinés aux professionnels qui travaillent directement avec ces questions. UN وفي عام 2010، تابع موظفو الدوائر الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في شبكة الشمس دورات تدريبية مختلفة شارك فيها المهنيون العاملون مباشرة في هذا المجال.
    S'il en a les moyens, le Fonds finance aussi des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations en vue d'optimiser leurs pratiques. UN ورهنا بالموارد المتاحة، يجوز للصندوق تمويل مشاريع لتنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تتيح للمتخصصين في الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات تبادل أفضل الممارسات.
    Une prime d'isolement est versée aux professionnels de la santé. UN دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين.
    Fondée en 1928, la Fédération offre une éducation, une formation et des informations techniques aux professionnels de l'eau et au public. UN وقد أنشئ الاتحاد في عام 1928 وهو يهيئ سُبل التثقيف التقني والتدريب والمعلومات لصالح المهنيين والجمهور العام فيما يتصل بموضوع المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد