La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. | UN | غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان. |
On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية. |
S'il est vrai que 50 % de ces progrès sont liés aux progrès de la médecine, une partie importante est due aux vaccins. | UN | ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين. |
La quatrième section porte sur les progrès réalisés dans la généralisation des améliorations de la gestion, les effets des améliorations et les obstacles aux progrès. | UN | ويركز الفرع الرابع على التقدم المحرز صوب تعميم التحسينات الإدارية وأثر هذه التحسينات والعقبات التي تقف في وجه هذا التقدم. |
Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية. |
Dorénavant, elle se surclasse au plan international grâce aux progrès enregistrés dans sa transition démographique. | UN | وتبرز على الصعيد الدولي نظرا للتقدم الذي أحرزته في تحقيق تحول ديموغرافي. |
Enfin, il a souligné que les avancées politiques étaient étroitement liées aux progrès politiques et devaient être également soutenues. | UN | وأخيراً، أكد أن التقدم السياسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاقتصادي، وينبغي تشجيعه على قدم المساواة. |
Selon nous, quatre stratégies ont contribué aux progrès réalisés par le Bangladesh en matière de développement humain. | UN | وفي رأينا أنه ثمة أربع استراتيجيات ساهمت في تقدم التنمية البشرية لبنغلاديش. |
L'accès aux progrès scientifiques et techniques aux fins de développement demeure une question prioritaire pour les pays en développement. | UN | وما تزال إمكانية تسخير أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي من أجل أغراض التنمية تمثل أولوية في البلدان النامية. |
Bien que d'autres États se soient montrés moins enthousiastes, leurs commentaires et observations ont contribué aux progrès importants réalisés. | UN | ورغم أن دولاً أخرى أبدت حماساً أقل، فقد أسهمت تعليقاتها وملاحظاتها في التقدم المشهود الذي تحقق. |
Je tiens également à mettre l'accent sur les contributions apportées par la Norvège aux progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وأود أيضا إبراز مساهمة النرويج في التقدم المحرز إلى الآن. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a, cependant, un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. | UN | غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Il y a aussi un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. | UN | وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Ils ont accordé une attention particulière aux progrès réalisés et aux problèmes rencontrés. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت. |
On passe ensuite (deuxième partie) aux progrès réalisés pour ce qui est de mettre en oeuvre de manière plus intégrée les décisions des grandes conférences des années 90. | UN | أما الفرع الثاني فيسلط الضوء على التقدم الجاري إحرازه صوب اتباع نهج أكثر تكاملا نحو تنفيذ نتائج المؤتمرات التي عقدت في التسعينات. |
Elle a fait référence aux progrès réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, et a formulé des recommandations. | UN | وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات. |
Le bilan de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui doit être fait en 1998 accordera une attention particulière aux progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي. |
Les organes directeurs de ces organisations portaient un intérêt croissant aux progrès réalisés en matière d'équilibre géographique. | UN | وقد أبدت مجالس إدارة هذه المنظمات اهتماما متزايدا بالتقدم المحرز في مجال تحقيق التوازن الجغرافي. |
Les Hmongs en particulier ont participé aux progrès et à la transformation intégrale de la nation lao. | UN | وقد شارك أفراد جماعة مونغ في تقدم أمة لاو وتحولها الكلي. |
La nécessité impérieuse de soigner ces jeunes patients peut trouver une réponse grâce aux progrès de la science médicale. | UN | ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية. |
Mes remerciements vont également au personnel du système des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales, et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui continuent de contribuer d'une manière essentielle aux progrès du pays. | UN | وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد. |
Une déclaration publique de leur position à cet égard contribuerait considérablement aux progrès en la matière. | UN | ومن شأن إصدار بيان عام بموقفهم في هذا الصدد أن يسهم كثيرا في إحراز التقدم في هذه القضية. |
Leur participation a contribué dans une certaine mesure aux progrès dans les débats officieux entre le Comité et les Puissances administrantes. | UN | وقد أسهمت مشاركتهما إلى حد ما في إحراز تقدم في المشاورات غير الرسمية بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة. |
Par le passé, la Conférence a demandé au Comité Zangger d'adapter ses arrangements aux progrès, notamment technologiques. | UN | فقد طلب المؤتمر من قبل من هذه اللجنة أن تستعرض مفاهيمها لكي تجعلها متمشية مع التطورات التكنولوجية والتطورات الأخرى. |
Bien que l'élaboration des diverses études se soit poursuivie en 2004, l'absence de fonds a nui aux progrès dans pratiquement tous les départements et le rythme d'élaboration des études a considérablement diminué. | UN | وبرغم استمرار إعداد دراسات إفرادية في عام 2004 فإن الافتقار إلى الأموال كان له تأثيره على إحراز تقدم فيما يشكل جميع الإدارات فضلاً عن بطء إيقاع إعداد الدراسات بصورة ملموسة. |
Les inégalités ont en outre tendance à nuire aux progrès accomplis au niveau de la concrétisation des objectifs de développement humain dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | 17 - ويميل التفاوت أيضاً إلى أن يؤثّر على التقدُّم في تلبية أهداف التنمية البشرية في مجالي التعليم والصحة. |
Selon le conseil, les explications données par l'État partie au sujet des actes d'investigation accomplis demeuraient vagues, ce qui créait une confusion quant aux progrès enregistrés véritablement dans le cadre de la procédure. | UN | ويرى المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات واضحة فيما يتعلق بإجراءات التحقيق المنجزة، ما يلقي بالغموض حول التقدم الحقيقي المحرز في إطار الإجراءات. |