ويكيبيديا

    "aux programmes d'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في برامج المساعدة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • لبرامج المعونة
        
    • على برامج المساعدة
        
    • لبرامج الرعاية
        
    • لبرامج مساعدة
        
    • من برامج المساعدة
        
    • في برامج المعونة
        
    Les pays arabes ont généreusement contribué aux programmes d'aide spéciale de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie. UN وأسهمت الدول العربية بسخاء في برامج المساعدة الخاصة للوكالة في غزة والضفة الغربية.
    20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. UN " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية.
    60. Le Secrétaire général tient à remercier la communauté internationale des donateurs de leur appui généreux aux programmes d'aide humanitaire au Tadjikistan. UN ٦٠ - ويود اﻷمين العام أن يتوجه بالشكر إلى مجتمع المانحين الدوليين لدعمهم السخي لبرامج المساعدة اﻹنسانية في طاجيكستان.
    ii) Un soutien efficace aux programmes d'aide humanitaire; UN `2 ' الدعم الفعال لبرامج المعونة الإنسانية؛
    Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. UN " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية.
    La proposition tendant à ce que les pays donateurs intègrent la responsabilité de protéger aux programmes d'aide pourrait créer de nouvelles conditionnalités dans les activités opérationnelles visant à promouvoir le développement. UN ويمكن للاقتراح بأن تقوم البلدان المانحة بإدماج المسؤولية عن الحماية في برامج المساعدة أن يضع شروطا جديدة للأنشطة التنفيذية الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Cette relation étroite entre les stratégies nationales et la coopération internationale serait grandement facilitée par l'émergence d'un consensus aussi large que possible sur les fondamentaux des stratégies électroniques, en particulier si l'on veut intégrer les TIC aux programmes d'aide publique au développement. UN وهذه العلاقة الوثيقة بين الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية والتعاون الدولي يمكن أن يسهلها إلى حد كبير ظهور توافق في الآراء أوسع ما يمكن حول أصول الاستراتيجيات الإلكترونية، ولا سيما إذا ما أريد تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية.
    1. Intégrer la gestion rationnelle des produits chimiques aux programmes d'aide au développement bilatérale et multilatérale. UN 1 - تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في برامج المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le financement des systèmes statistiques nationaux doit être intégré aux programmes d'aide au développement et encadré par les pays en développement. UN وينبغي إدراج الدعم المالي المقدَّم للنظم الإحصائية الوطنية في برامج المساعدة الإنمائية على أن تتحمل البلدان النامية مسؤولية الإشراف عليها على المستوى القطري.
    Le financement des systèmes statistiques nationaux doit être intégré aux programmes d'aide au développement et encadré par les pays en développement. UN وينبغي إدماج الدعم المالي المقدم للنظم الإحصائية الوطنية في برامج المساعدة الإنمائية المنفذة مع البلدان النامية التي توفر القيادة القطرية.
    Notant avec préoccupation l'insuffisance de l'appui aux programmes d'aide alimentaire et de santé, dont l'objet est de sauver des vies et qui doivent être immédiatement financés si l'on veut éviter une catastrophe sociale au Tadjikistan, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم تقديم الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ حياة الناس والتي يجب تمويلها على الفور إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    apporté un appui technique et préparé une documentation de référence pour 17 réunions du Groupe de liaison de l'aide humanitaire, composé de 30 gouvernements donateurs principaux, afin d'examiner les faits nouveaux relatifs aux situations d'urgence complexes et de mobiliser des ressources et une aide aux programmes d'aide d'urgence humanitaire. UN علاوة على ذلك، نظمت اﻹدارة وقدمت خدمات فنية وأعدت وثائق معلومات أساسية من أجل ١٧ اجتماعا للفريق العامل للاتصالات اﻹنسانية، المؤلف من ٣٠ حكومة مانحة رئيسية، لاستعراض التطورات المتعلقة بحالات الطوارئ المعقدة ولتعبئة الموارد والدعم لبرامج المساعدة اﻹنسانية المقدمة في حالات الطوارئ.
    68. Plusieurs délégations ont souligné que le coordonnateur résident devait accorder une plus grande attention aux programmes d'aide d'urgence, de sécurité alimentaire, de promotion de la femme et de développement. UN ٦٨ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن يولي المنسق المقيم مزيدا من الاهتمام لبرامج المساعدة الطارئة، واﻷمن الغذائي، والمسائل المتصلة بنوع الجنس والتنمية.
    Au cours du prochain exercice financier, ce budget sera légèrement augmenté afin de stabiliser les niveaux de financement aux programmes d'aide et d'enregistrer une nouvelle hausse dans les années à venir. UN وسوف تزداد هذه الميزانية زيادة طفيفة في السنة المالية المقبلة لتمكين كندا من تحقيق الاستقرار في مستويات التمويل لبرامج المعونة واﻹشارة إلى العودة للنمو في السنوات القادمة.
    - Un soutien efficace aux programmes d'aide humanitaire; UN - الدعم الفعال لبرامج المعونة اﻹنسانية؛
    b) Un soutien efficace aux programmes d'aide humanitaire; UN (ب) الدعم الفعال لبرامج المعونة الإنسانية؛
    Moins d'un demi cent de chaque dollar É.-U. consacré aux programmes d'aide internationale est directement investi dans les filles. UN ويُستثمر في البنات مباشرةً أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة سينفق على برامج المساعدة الدولية.
    Moins d'un demi-cent de chaque dollar des États-Unis consacré aux programmes d'aide internationale est directement investi dans les filles. UN ويُستثمـر في الفتيات بصورة مباشرة أقل من نصف سِنـت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة يُنفـق على برامج المساعدة الدولية.
    216. Le Comité note que pour des raisons économiques, notamment du fait des pressions résultant de la dette extérieure, il y a eu une restructuration du budget de l'État, avec diminution des ressources affectées aux programmes d'aide sociale. UN ٢١٦ - تلاحظ اللجنة أنه نظرا إلى بعض العوامل الاقتصادية، ومنها الضغوط الناجمة عن الدين الخارجي، أعيد تنظيم ميزانية الحكومة بشكل أدى إلى انخفاض الموارد المخصصة لبرامج الرعاية الاجتماعية.
    En outre, nous sommes préoccupés par le fait que des fonds destinés aux programmes d'aide aux pays en développement puissent être réalloués pour financer d'autres activités que le Secrétaire général juge hautement prioritaires. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن الأموال المخصصة لبرامج مساعدة البلدان النامية قد يعاد تخصيصها لتمويل أنشطة أخرى يعتبرها الأمين العام ذات أولوية قصوى.
    Le fait d'intégrer la lutte contre le tabac aux programmes d'aide au développement visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement permettrait d'améliorer sensiblement la situation en ce qui concerne la pauvreté, la malnutrition et l'environnement. UN وجعل الحد من استهلاك التبغ جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة الإنمائية التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد يوفر تحسينات هامة في مجال الفقر وسوء التغذية والبيئة.
    Nous jugeons de notre devoir moral et éthique d'élargir notre participation aux programmes d'aide alimentaire. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد