Leur participation aux programmes d'assistance concernant les droits de l'homme est indispensable. | UN | ذلك أن مشاركتها أساسية في برامج المساعدة التي تنفذ في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il a insisté sur la nécessité d'accroître son efficacité et déclaré qu'il faudrait faire une plus large place aux programmes d'assistance technique et au renforcement des capacités. | UN | وشدد على الحاجة إلى زيادة الكفاءة، وقال إنه ينبغي إنعام النظر في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Il couvrira toutes les organisations qui ont participé d'une manière ou d'une autre aux programmes d'assistance humanitaire et qui ont eu recours à des partenaires d'exécution. | UN | وسيشمل جميع المنظمات التي تشترك بطريقة أو بأخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية والتي تستعين بشركاء منفذين. |
2. Contributions aux programmes d'assistance du HCR ─ situation au | UN | التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
2. Contributions aux programmes d'assistance du HCR ─ situation au 31 mars 1993 57 | UN | التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Ils peuvent, à ces fins, faire appel aux programmes d’assistance technique mis en place par l’ONU. | UN | وتستطيع هذه الحكومات لتحقيق هذه اﻷغراض أن تلجأ إلى برامج المساعدة التقنية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
Ils participent aussi aux programmes d'assistance technique relatifs à l'adhésion en tant qu'experts des services, de l'agriculture et des négociations commerciales; | UN | وهم يشاركون أيضاً في برامج المساعدة التقنية المتعلقة بالانضمام كخبراء في الخدمات والزراعة والمفاوضات التجارية؛ |
À cet égard, il est essentiel de tenir compte des réclamations des pays en développement portant sur la réticence des pays industrialisés à coopérer aux programmes d'assistance technique, du fait de politiques d'exportation strictes et imprévisibles. | UN | ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها. |
Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
À cet égard, il est essentiel de tenir compte des réclamations des pays en développement portant sur la réticence des pays industrialisés à coopérer aux programmes d'assistance technique, du fait de politiques d'exportation strictes et imprévisibles. | UN | ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. | UN | وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية. |
CONTRIBUTIONS aux programmes d'assistance DU HCR | UN | التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
CONTRIBUTIONS aux programmes d'assistance DU HCR | UN | التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Il convient également de citer des contributions financières aux programmes d'assistance. | UN | وشملت أيضاً توفير مساهمات مالية لبرامج المساعدة. |
2. Contributions aux programmes d'assistance du HCR - Situation au 31 mars 1994 43 | UN | ٢ - التبرعات لبرامج المساعدة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين - الحالة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ |
II.9 Contributions aux programmes d'assistance du HCR | UN | الثاني -9 المساهمات المقدمة إلى برامج المساعدة الخاصة بالمفوضية |
2. Le ministère public s'intéresse aux programmes d'assistance ci-après : | UN | 2 - أبدى مكتب المدعي العام اهتمامه ببرامج المساعدة التالية: |
Des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont réaffirmés lors de la Conférence mondiale sur le développement social. | UN | وينبغي تطوير استراتيجيات لزيادة المساعدة التي تقدم من جانب المانحين لبرامج التنمية وإحياء الالتزامات التي أكدوا عليها مجددا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter un appui important et continu aux programmes d'assistance et de protection des déplacés et appelle les organisations humanitaires à élargir l'appui fourni aux communautés d'accueil accablées par la présence des personnes déplacées. | UN | ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم دعم هام ومتواصل لبرامج مساعدة وحماية المشردين ويدعو المنظمات الإنسانية إلى توسيع الدعم الذي تقدمه للمجتمعات المحلية المضيفة التي ترزح تحت عبء وجود المشردين. |
L'apport des pays développés aux programmes d'assistance en Afrique est essentiel. | UN | معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية. |
87. Reconnaissant les risques potentiels pour l'environnement, inhérents aux programmes d'assistance des réfugiés, ainsi que le besoin de protéger l'environnement dans les zones accueillant les réfugiés, le HCR devrait accroître ses efforts pour s'attaquer à ces problèmes écologiques sur la base des principes fondamentaux suivants : | UN | ٧٨ ـ واعترافا بالمخاطر البيئية المحتملة المتصلة ببرامج مساعدة اللاجئين والحاجة الى تعزيز البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين، ينبغي للمفوضية أن تضاعف جهودها الرامية الى التصدي للمشاكل البيئية وفقا للمباديء اﻷساسية التالية: |
On examinera plus avant la question de l'incorporation des femmes dans les forces armées et de leur participation accrue aux opérations d'urgence et aux programmes d'assistance humanitaire. | UN | كما سيجري المزيد من المناقشات حول مسألة ضم النساء الى القوات المسلحة والى عمليات الطوارئ وبرامج المساعدة الانسانية. |
II / Accès aux programmes d'assistance et de lutte contre la pauvreté 156 | UN | ثانيا - الاستفادة من برامج المساعدة ومكافحة الفقر |
Notant que le montant des ressources financières allouées au titre du programme proposé avait diminué par rapport à celui qui avait été affecté aux programmes d'assistance antérieurs du FNUAP, la délégation a exprimé l'espoir qu'il serait possible, à mi-parcours, d'augmenter ce montant. | UN | وأشار الوفد إلى أن البرنامج المقترح سجل انخفاضا في الاعتمادات بالمقارنة مع برامج المساعدة اﻷخرى للصندوق، معربا عن اﻷمل في أنه عند بلوغ مرحلة منتصف البرنامج ستتوافر إمكانية الزيادة في المساعدة المالية. |
Par ailleurs, une mission du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, qui s'est rendue au Guatemala à la fin du mois de mai, a fait part aux Services du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et à la police nationale de son intention d'apporter son soutien aux programmes d'assistance technique. | UN | وقد زارت بعثة موفدة من مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة البلد في أواخر أيار/مايو، وأوضحت اعتزامها دعم برامج المساعدة التقنية التي تقدم إلى مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان وإلى الشرطة الوطنية. |