RESSOURCES ALLOUÉES aux programmes et projets DE PAYS | UN | حالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية |
La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. | UN | ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة. |
Participation finlandaise aux programmes et projets spatiaux internationaux | UN | مشاركة فنلندا في البرامج والمشاريع الفضائية الدولية |
aux programmes et projets 13 - 17 15 | UN | الادارة الوطنية، والتشارك، والاشتراك في البرامج والمشاريع |
Considérant que les rares ressources fournies à titre gracieux doivent être allouées en priorité aux programmes et projets réalisés dans les pays à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة توزيع الموارد الشحيحة من التبرعات حسب اﻷولوية على البرامج والمشاريع في البلدان ذات الدخل المنخفض، وخصوصا في أقل البلدان نموا، |
Par ailleurs, ma délégation estime que davantage de ressources doivent être consacrées aux programmes et projets visant à prévenir les conflits. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية لبرامج ومشاريع منع الصراعات. |
Le Groupe des États d'Afrique espère que les partenaires de développement vont renouveler leur engagement politique de fournir un appui véritable aux programmes et projets visant à répondre aux besoins de développement de l'Afrique. | UN | تتوقع المجموعة الأفريقية تجديد شركائنا الإنمائيين التزامهم السياسي لضمان دعم حقيقي إلى البرامج والمشاريع لتلبية احتياجات التنمية في أفريقيا. |
Ressources allouées aux programmes et projets du FNUAP approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration et utilisation de ces ressources | UN | حالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية التي وافق عليها مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي |
Appréciant l'appui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix, | UN | وإذ تعترف بالدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام، |
RESSOURCES ALLOUÉES aux programmes et projets DU FNUAP | UN | حالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية التي |
Un État partie a alloué un certain pourcentage de son budget aux programmes et projets en faveur des femmes. | UN | وخصصت إحدى الدول اﻷعضاء نسبة من جميع الميزانيات الحكومية للبرامج والمشاريع المتعلقة بالمرأة. |
v) Fournir des ressources financières et des services d'appui aux programmes et projets générateurs de revenus pour les groupes vulnérables; | UN | ' 5` توفير موارد مالية وخدمات داعمة للبرامج والمشاريع المولدة للدخل الموجهة للفئات الضعيفة؛ |
Intégration des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable aux programmes et projets | UN | إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في البرامج والمشاريع |
Réaffirmant que l'Institut est irremplaçable dans ses fonctions spécifiques de recherche et de formation visant à assurer l'intégration systématique des femmes en tant que participantes aux programmes et projets de développement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الفريد والمحدد الذي يقوم به المعهد في مجالات البحث والتدريب، التي يمكن أن تسهل ادخال المرأة بصورة منظمة شريكة في البرامج والمشاريع الانمائية؛ |
Réaffirmant que l'Institut est irremplaçable dans ses fonctions spécifiques de recherche et de formation visant à assurer l'intégration systématique des femmes en tant que participantes aux programmes et projets de développement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الفريد والمحدد الذي يقوم به المعهد في مجالات البحث والتدريب، التي يمكن أن تسهل ادخال المرأة بصورة منظمة كشريك في البرامج والمشاريع الانمائية، |
Elles considèrent également que ce mécanisme leur permet de collaborer plus étroitement avec les décideurs des gouvernements, d'améliorer leur image de marque et de les mettre en évidence, avantages qui dépassent le cadre de leur participation aux programmes et projets financés par le PNUD dans les pays. | UN | وهي تعتبره أيضا أداة تسهل لها العمل بشكل أوثق مع صانعي السياسة في الحكومة، وعملية تحسن صورتها لدى الجماهير وتسليط اﻷضواء عليها، وتتجاوز فوائدها مجرد مشاركتها تلك الوكالات في البرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |
45. Les équipes s'attacheront avant tout à améliorer l'affectation des ressources aux programmes et projets en cours. | UN | ٥٤ - وستركز هذه اﻷفرقة على ضبط توزيع الموارد على البرامج والمشاريع الجارية. |
L'examen des normes internationales applicables aux programmes et projets de développement ayant des conséquences négatives pour les peuples autochtones et leur adéquation pour la protection et la promotion des droits de l'homme de ces derniers; | UN | :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛ |
On a estimé que ce montant permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux programmes et projets de diversification en Afrique sans dépasser les limites de la capacité d'absorption des pays de la région. | UN | ويعتبر هذا المستوى للموارد كبيرا إلى حد يكفي لتوفير الحافز اللازم لبرامج ومشاريع التنويع في افريقيا ولكنه يظل مع ذلك في نطاق قدرة البلدان على الاستيعاب. |
Le PNUAD sert de base non seulement aux programmes et projets de pays mais aussi à l'examen des programmes communs. | UN | ويكون " إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " بمثابة الأساس ليس بالنسبة إلى البرامج والمشاريع فقط، بل أيضا بالنسبة إلى النَّظَر في البرامج المشتركة. |
102. En 1992, de nouvelles approches ont été intégrées aux programmes et projets d'information, d'éducation et de communication. | UN | ١٠٢ - وفي عام ١٩٩٢، أدرجت نهج جديدة في برامج ومشاريع الاعلام والتعليم والاتصال. |
La WMS a diffusé des informations et des documents relatifs aux programmes et projets des Nations Unies auprès des groupes les plus divers. | UN | ووزعت الجمعية معلومات ومواد ذات صلة بالبرامج والمشاريع التي توجهها الأمم المتحدة على نطاق واسع من المنتفعين. |
la prise en considération plus poussée d'une participation plus complète du secteur privé aux programmes et projets de BGPC. | UN | زيادة الاهتمام بدور القطاع الخاص للمشاركة بقدر أكبر في برامج ومشروعات الإدارة السليمة للكيماويات |
Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2006/33, a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, et tous les États Membres, de continuer à coopérer efficacement aux programmes et projets visant à promouvoir le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif. | UN | وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/33، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، وإلى جميع الدول الأعضاء مواصلة التعاون بصورة فعلية بشأن البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التنمية البديلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية. |
2. La finalité des Fondations et des autres organismes caritatifs auxquels il sera éventuellement fait appel est d'apporter leur concours à l'ONU afin de l'aider à atteindre les buts et objectifs définis dans la Charte des Nations Unies, grâce aux programmes et projets que l'Organisation exécute elle-même ou qu'elle confie à d'autres organismes. | UN | ٢ - تتمثل اﻷهداف والمقاصد العامة للمؤسستين وغيرهما من المنظمات الخيرية التي قد يجري استخدامها، في مساعدة ودعم اﻷمم المتحدة في بلوغ أهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق البرامج والمشاريع التي تضطلع بها أو تكلف جهات أخرى بالاضطلاع بها. |
Elle doit non seulement fournir des ressources aux programmes et projets de diversification, mais elle pourrait et devrait aussi apporter son aide dans deux autres domaines. | UN | فباﻹضافة إلى توفير الموارد اللازمة من أجل برامج ومشاريع التنويع، يستطيع المجتمع الدولي، بل وينبغي له، أن يساعد من خلال اتخاذ إجراءات في مجالين آخرين: المجال اﻷول هو تعزيز فرص الوصول إلى اﻷسواق. |