ويكيبيديا

    "aux programmes scolaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناهج الدراسية
        
    • في المناهج المدرسية
        
    • في البرامج المدرسية
        
    • من المنهج الدراسي
        
    • بالمناهج الدراسية
        
    • في البرامج الدراسية
        
    • في المناهج التعليمية
        
    • في المنهج الدراسي
        
    • ومناهج الدراسة
        
    • والمناهج الدراسية
        
    • والمناهج المدرسية
        
    • في مناهج التعليم
        
    • في مناهج المدارس
        
    • مناهج التعليم بالمدارس
        
    SHAPE a été intégré aux programmes scolaires nationaux, et le projet est étendu régulièrement pour couvrir toutes les écoles du pays. UN وتم إدماج هذا المشروع في المناهج الدراسية الوطنية، ويجري توسيع نطاقه باطراد ليشمل جميع المدارس في البلد.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'incorporer aux programmes scolaires l'étude de la santé procréative, de l'hygiène sexuelle et des droits liés à la sexualité. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إدراج التثقيف في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية.
    Dans cet ordre d'idées, il y a lieu de mentionner aussi que des sujets pertinents figurent aux programmes scolaires et universitaires. UN كما تجدر الإشارة أيضاً إلى إدراج مواضيع ذات صلة في المناهج الدراسية المدرسية والأكاديمية.
    Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية.
    Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية.
    Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تضمن تماماً في المناهج الدراسية.
    Elle s'est aussi interrogée sur la façon dont l'éducation en la matière serait intégrée aux programmes scolaires des diverses régions. UN واستفسر الوفد نفسه عن الطريقة التي سوف تتبع ﻹدراج التوعية السكانية في المناهج الدراسية في مختلف المناطق.
    Le Gouvernement a ajouté aux programmes scolaires des cours de sensibilisation aux droits de l'homme, et organise des ateliers sur ce thème. UN وأدرجت الحكومة دروسا للتوعية بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية على نطاق البلد وكذلك عبر حلقات العمل.
    :: Conseils pratiques dispensés au Ministère de l'éducation afin qu'il incorpore l'éducation à la paix aux programmes scolaires UN :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة إلى وزارة التعليم من أجل دمج التثقيف من أجل السلام في المناهج الدراسية
    Il s'occupe aussi de l'intégration des droits de l'homme aux programmes scolaires. UN وتشارك أيضاً في ادماج حقوق اﻹنسان في المناهج الدراسية.
    Toutefois, il note que la Convention n'a pas été traduite en langues locales et intégrée aux programmes scolaires. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية وعدم إدراجها في المناهج المدرسية.
    Le Comité constate en outre à nouveau avec préoccupation que l'éducation aux droits de l'homme, dont les droits de l'enfant, n'est pas inscrite aux programmes scolaires. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، لم يُدمج بعد في المناهج المدرسية.
    Il est réconfortant de constater qu'aujourd'hui, les droits de l'homme sont de plus en plus souvent intégrés aux programmes scolaires officiels. UN واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد.
    D'autres ont indiqué toutefois que, malgré les troubles civils, les comités contribuaient aux programmes scolaires et à la construction de systèmes d'alimentation en eau potable et de latrines. UN غير أن وفودا أخرى أشارت الى أنه على الرغم من الصراع المدني فإن اللجان تقدم مساهمات في البرامج المدرسية وفي إقامة شبكات توفير مياه الشرب والمراحيض.
    D'autre part, il est intéressant de noter que l'éducation sexuelle des élèves et leur autonomisation sont des questions inscrites aux programmes scolaires, mais il faut encore faire davantage. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقيقة أن التثقيف الجنسي وتمكين التلميذات جزء من المنهج الدراسي يمثل نقطة إيجابية، غير أنه يلزم إجراء مزيد من التحسينات.
    La législation de Bahreïn ne fait pas de distinction entre la femme et l'homme quant aux programmes scolaires et aux examens, ni en ce qui concerne le taux de dépense par personne dans l'enseignement public. UN لا يميز القانون البحريني بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات، كذلك لا يوجد تمييز في معدل الإنفاق على كل فرد بالنسبة إلى التلامذة الذكور والإناث في التعليم الرسمي التابع للدولة.
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    9. Intégrer aux programmes scolaires des études sur les droits de la femme et des enfants, comme stipulé dans les conventions internationales. UN ٩ - إدراج ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل في المناهج التعليمية وفقا لما نصت عليه الاتفاقيات الدولية.
    En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. UN وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس.
    Il a conclu en appelant l'attention du Groupe de travail sur le défi qui consistait à intégrer aux politiques éducatives, aux programmes scolaires et à la pratique des médias les notions de la multiculturalité, de la multiplicité des cultures et du respect des caractéristiques des minorités. UN واختتم كلمته باسترعاء نظر الفريق العامل إلى مهمة إدخال موضوع التعدد الثقافي والتزواج بين الثقافات واحترام خصائص اﻷقليات في السياسات التعليمية ومناهج الدراسة ووسائط اﻹعلام.
    Le Comité a également recommandé au Gouvernement d’encourager les hommes – grâce à des campagnes d’information dans les médias, aux programmes scolaires et à des mesures temporaires prises à titre exceptionnel, telles que l’utilisation du congé de paternité – à partager les responsabilités familiales à égalité avec les femmes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تشجع الحكومة الرجال، عن طريق الحملات في وسائط اﻹعلام الجماهيرية والمناهج الدراسية والتدابير المؤقتة الخاصة مثل الاستفادة الفعلية من إجازة اﻷبوة، على تقاسم مسؤوليات اﻷسرة على قدم المساواة مع المرأة.
    Tout en convenant que ces services étaient un élément indispensable de l'action menée en faveur de la santé des adolescents, le secrétariat a souligné que la démarche de l'UNICEF était beaucoup plus générale : outre les services de conseil et d'orientation, elle fait appel à la transmission de l'information entre camarades, à la communication de masse et aux programmes scolaires. UN ورغم أن اﻷمانة اعترفت بأن تقديم المشورة يعتبر عنصرا حاسما في تعزيز صحة المراهقين، شددت على أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف أوسع نطاقا بكثير وأنه يشمل تعليم اﻷقران، والاتصال الجماهيري والمناهج المدرسية باﻹضافة إلى تقديم المشورة واﻹحالة.
    143. Le centre d'information des Nations Unies à Dhaka a pris contact avec le Comité des programmes du Conseil des manuels scolaires du Bangladesh pour inscrire des thèmes concernant l'ONU aux programmes scolaires des cycles primaires et secondaires. UN ١٤٣ - وظل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في داكا على اتصال بلجنة المناهج الدراسية بمجلس بنغلاديش للكتب الدراسية بغية إدراج مواضيع اﻷمم المتحدة في مناهج التعليم بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    20. Depuis 2001, les droits de l'homme sont intégrés aux programmes scolaires des établissements publics en tant que matière à part entière. UN 20- منذ عام 2001، أدرجت حقوق الإنسان في مناهج المدارس العامة كمادة دراسية منفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد