ويكيبيديا

    "aux projets de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشاريع التنمية
        
    • لمشاريع التنمية
        
    • على المشاريع الإنمائية
        
    • للمشاريع الإنمائية
        
    • بالمشاريع الإنمائية
        
    • بمشاريع التنمية
        
    • والمشاريع الإنمائية
        
    • ومشاريع التنمية
        
    • لمشاريع تنمية
        
    • مشاريع إنمائية
        
    • عن مشاريع التنمية
        
    • إلى مشاريع التنمية
        
    • للمشاريع الانمائية
        
    • في مشاريع تنمية
        
    Ce document souligne que les populations indigènes doivent participer aux projets de développement financés par la Banque mondiale et en bénéficier. UN وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها.
    L'intégration des femmes aux projets de développement de substitution a amélioré l'efficacité et la viabilité de ces projets. UN وقد أدى إدماج المنظور الجنساني في مشاريع التنمية البديلة إلى زيادة فعالية الأنشطة واستدامتها.
    Les donateurs, entraînés par le Japon, ont réagi en annonçant des contributions d'un montant total de 90 millions de dollars des États-Unis, dont une bonne partie sera allouée aux projets de développement du Programme. UN وقد استجابت الجهات المانحة، برئاسة اليابان، بإعلان تبرعات يصل مجموعها إلى 90 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، سيُخصص معظمها لمشاريع التنمية التابعة لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. UN ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة.
    Dans ce contexte, il s'est efforcé d'augmenter les dépenses affectées aux projets de développement. UN وتعمل الحكومة في هذا السياق على زيادة الإنفاق على المشاريع الإنمائية.
    De même, les produits destinés aux projets de développement doivent être importés d'endroits plus éloignés et à un coût nettement plus élevé. UN وبالمثل، يتعين شراء واستيراد المنتجات اللازمة للمشاريع الإنمائية من أماكن أبعد بتكاليف أعلى كثيرا.
    Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur. UN فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Des partenariats innovants pourraient effectivement réduire les risques financiers et politiques liés aux projets de développement et faire naître de nouveaux investissements. UN ويمكن للشراكات الابتكارية أن تخفض فعلياً المخاطر المالية والسياسية المرتبطة بمشاريع التنمية وأن تولد استثمارات جديدة.
    :: Fassent participer les femmes aux projets de développement dès leur conception, car leur voix est importante dans les décisions à l'échelon des collectivités locales ; UN :: إشراك النساء في مشاريع التنمية منذ مراحلها المبكرة حيث يمثلن الأساس في اتخاذ القرارات في المجتمعات المحلية.
    Objet : Interdiction des contributions sous forme de travail non rémunéré aux projets de développement national UN الموضوع: حظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع التنمية الوطنية
    La Suède demande à la communauté internationale, y compris aux institutions financières internationales et aux organisations non gouvernementales, de se montrer actives et de contribuer généreusement aux projets de développement de la Rive occidentale et de Gaza. UN وتناشد السويد المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن يشترك بنشاط ويساهم بسخاء في مشاريع التنمية في الضفة الغربية وغزة.
    Il est préoccupé également par l’insuffisance des ressources allouées aux projets de développement humain et par l’écart qui est en train d’apparaître entre ceux qui ont les moyens d’accéder à l’éducation et aux soins médicaux privés et les autres. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم تخصيص موارد كافية لمشاريع التنمية البشرية، ولظهور فجوات بين أولئك الذين في مقدورهم مواجهة تكاليف التعليم الخاص والرعاية الطبية الخاصة، وأولئك الذين لا تتوفر لديهم الوسائل لذلك.
    Cette volonté politique de nos gouvernements se traduit par un appui constant accordé aux projets de développement qui comportent ces éléments. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.
    ii) Maintien de l'appui aux projets de développement local mis en œuvre au Cameroun et au Nigéria UN ' 2` المحافظة على تقديم الدعم لمشاريع التنمية المجتمعية في الكاميرون ونيجيريا
    3 f) Régime fiscal applicable aux projets de développement (E/C.18/2010/CRP.5) UN 3 (و) فرض الضرائب على المشاريع الإنمائية (E/C.18/2010/CRP.5)
    Régime fiscal applicable aux projets de développement UN فرض الضرائب على المشاريع الإنمائية
    Les participants ont souligné la nécessité d'une mise en œuvre concrète du principe du consentement libre, préalable et éclairé, qui devait comprendre la possibilité de dire non aux projets de développement. UN وشدد مشاركون على الحاجة إلى التنفيذ العملي لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، الذي ينبغي أن يتضمن إمكانية الاعتراض على المشاريع الإنمائية.
    En allouant 3 millions d'euros aux projets de développement communautaire cette année, le Ministère des communautés et des retours entend mettre davantage l'accent sur le développement économique et la viabilité des communautés minoritaires pour encourager un plus grand nombre de retours. UN وتنوي الوزارة، بتخصيصها 000 000 3 يورو للمشاريع الإنمائية هذا العام، زيادة التركيز على التنمية الاقتصادية واستدامة طوائف الأقليات بغية زيادة تشجيعها على العودة.
    La consultation et la participation étaient des éléments essentiels de l'application de la Convention no 169 et se rapportaient non seulement aux projets de développement mais également à des questions plus vastes relatives à la gouvernance. UN وقيل إن مسألتي المشاورة والمشاركة، شأنهما في ذلك شأن المسائل الرئيسية الأخرى في تنفيذ الاتفاقية رقم 169، ولا تتعلقان بالمشاريع الإنمائية وحدها وإنما بمسائل عريضة تتعلق بالحكم.
    Une collaboration entre toutes les parties prenantes aux projets de développement dans les zones arides et les pâturages, associée à une augmentation des investissements, devrait être renforcée. UN 70 - وينبغي تعزيز زيادة التعاون بين جميع العناصر التي لها علاقة بمشاريع التنمية في الأراضي الجافة والمراعي، على أن يكون هذا التعاون مصحوبا بزيادة الاستثمارات.
    Les nouveaux fonds serviront aux investissements effectués par les provinces dans le secteur social et aux projets de développement et d'infrastructure. UN وستساعد الأموال الجديدة في دعم استثمارات المقاطعات في القطاع الاجتماعي وفي مشاريع البنية الأساسية والمشاريع الإنمائية.
    L'objet est d'utiliser le sport pour inciter les jeunes gens et la communauté en général à participer aux programmes d'éducation, aux projets de développement communautaire, aux programmes de soins de santé et au dialogue; UN وهذه المرافق تستخدم الرياضة لجذب الشباب والمجتمع ككل إلى البرامج التعليمية، ومشاريع التنمية المجتمعية، والرعاية الصحية، والحوار.
    Le Ministère des communautés et des retours doit, quant à lui, accélérer le décaissement des fonds destinés aux projets de développement communautaire et de stabilisation. UN 54 - ويتعين على وزارة شؤون الطوائف والعائدين التعجيل بتسديد الأموال المخصصة لمشاريع تنمية واستقرار المجتمعات المحلية.
    Il a notamment recommandé que les femmes soient systématiquement associées aux projets de développement à grande échelle tels que les travaux de reboisement et de reconstruction et autres activités non traditionnelles. UN وأوصى الممثل على وجه الخصوص بإشراك المرأة بشكل منتظم في مشاريع إنمائية كبيرة من قبيل إعادة التحريج والإعمار وسواها من الأنشطة غير التقليدية.
    L'énorme déficit courant des pays en développement fait voler en fumée des années d'épargne, forçant les gouvernements à réaffecter à d'autres usages les ressources précieuses initialement destinées aux projets de développement social. UN ويذهب عجز الحسابات الهائل الراهن في البلدان النامية بمدخرات استغرق تكوينها سنوات مما يضطر الحكومات إلى تحويل الموارد الثمينة بعيدا عن مشاريع التنمية الاجتماعية.
    Le Forum permanent sur les questions autochtones a apporté une contribution appréciable aux progrès de la précédente décennie, notamment un meilleur accès aux projets de développement et une présence accrue des populations autochtones au sein des autorités locales. UN وقالت إن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ساهم مساهمة كبيرة في التطورات التي حصلت خلال العقد الماضي، مثل تحسين وصول السكان الأصليين إلى مشاريع التنمية وزيادة مشاركتها في السلطات المحلية.
    Le soutien aux projets de développement au niveau local doit être considéré non comme une simple aide dispensée aux pauvres ou aux marginalisés, mais comme un investissement portant sur les fondements mêmes de l'ordre social. UN وينبغي النظر إلى تقديم الدعم للمشاريع الانمائية على المستوى المحلي على أنه أكثر من مجرد تقديم العون للفقراء أو المهمشين. بل ينبغي اعتباره استثماراً في بناء أساس النظام الاجتماعي.
    Le Comité a noté qu'il faut trouver les moyens d'inciter le secteur privé à participer aux projets de développement énergétique; car à l'heure actuelle, les fonds publics sont manifestement insuffisants à cet égard. UN 103 - ولاحظت اللجنة أنه يتعين إيجاد سبل لتقديم الحوافز للقطاع الخاص ليشارك في مشاريع تنمية الطاقة، فمن الواضح أن الأموال العامة المخصصة لذلك الغرض غير كافية حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد