ويكيبيديا

    "aux propriétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لملاك
        
    • لأصحاب
        
    • لمالكي
        
    • إلى أصحابها
        
    • للملاك
        
    • على مالكي
        
    • على أصحاب
        
    • المالكين
        
    • للمالكين
        
    • إلى مالكي
        
    • إلى مالكيها
        
    • إلى أصحاب
        
    • على ملاك
        
    • ومالكي
        
    • مالكو
        
    Les dédommagements offerts aux propriétaires et aux locataires concernés sont expliqués en détail dans l'annexe 11 C. UN وترد تفاصيل عن التعويضات المقدمة لملاك ومستأجري العقارات في المرفق 11 جيم.
    Le requérant a demandé une indemnisation pour le montant total payé aux propriétaires, ainsi que la commission versée aux courtiers. UN وطلب تعويضه عن كامل المبلغ الذي دفعه لأصحاب السفينة، إلى جانب النفقات التي دفعها للسماسرة.
    La loi sur l'expropriation offre une bonne protection aux propriétaires fonciers. UN وينص قانون المصادرة على قدر جيد من الحماية لمالكي الأراضي.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer des terres aux propriétaires initiaux du territoire; UN 3 - تطلب أيضا من الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    Dans de telles conditions, les restrictions imposées par les donateurs empêchent la banque foncière de payer aux propriétaires le prix de leur terre. UN وفي ظل هذه الظروف، تحول القيود التي فرضها المانحون دون قيام مصارف اﻷراضي بدفع مبالغ للملاك نظير أراضيهم.
    Ces derniers étaient attribués gratuitement aux propriétaires de bateaux présentant une capture antérieure suffisante. UN ووزعت هذه الحصص المحتسبة حديثاً دون مقابل على مالكي السفن التي لديها كمية صيد كافية تاريخياً.
    La loi relative à l'impôt sur le revenu impose aux propriétaires le paiement à la source, mais aucun mécanisme ne permet d'assurer le respect de cette obligation. UN ويفرض قانون ضريبة الدخل على أصحاب المنازل أن يدفعوا للحكومة ضريبة مقتطعة ولكن لا توجد آلية لضمان التنفيذ.
    Toutefois, à ce jour, aucun paiement n'a encore été fait aux propriétaires. UN إلا أنه لم يتم حتى تاريخه دفع أي مبالغ الى المالكين.
    En effet, la loi de 1998 ne permet pas aux propriétaires de nationalité étrangère de transmettre leurs biens à leur descendance. UN فقانون 1998 لا يسمح في الواقع للمالكين من جنسيات أجنبية بنقل أصولهم إلى خلفهم.
    3. Programme d’indemnisation aux propriétaires d’animaux infectés par le charbon symptomatique aux Comores UN برنامج تعويضات لملاك الحيوانات المصابة بداء الجمرة الخبيثة في جزر القمر
    A l'issue de son examen de la question, le Comité est parvenu à la conclusion que les loyers payés aux propriétaires des locaux en question étaient particulièrement élevés. UN وخلص المجلس من فحصه إلى أن اﻹيجارات المدفوعة لملاك الممتلكات المحلية مرتفعة للغاية.
    En réalité, la loi israélienne assure aux propriétaires de terrains une indemnisation intégrale en cas d'expropriation, quelle que soit la raison de celle-ci. UN وبموجب القانون اﻹسرائيلي، يحق لملاك اﻷراضي المصادرة ﻷي سبب الحصول على تعويض كامل.
    Le rapport indique que les établissements de crédit n'aident pas les femmes parce que le crédit n'est accordé qu'aux propriétaires terriens et que les femmes ne possèdent pas de terres. UN ويوضح التقرير أن مؤسسات التسليف لا تفيد النساء لأن القروض لا تتاح إلا لأصحاب الأرض، والنساء لا يملكن أرضا.
    Tu as fait croire aux propriétaires que tu étais un bricoleur compétent. Open Subtitles لقد كذبت لأصحاب المباني ان كنت بارع المهرة.
    Des prêts peuvent aussi être accordés aux propriétaires de logements pour leur permettre d'effectuer des travaux indispensables de réparation. UN وتتاح هذه القروض أيضا لمالكي المنازل الذين يرغبون في إجراء إصلاحات بمنازلهم.
    La loi permet également aux propriétaires d'aménager un logement dans chacune de leur résidence à condition de satisfaire à toutes les normes de sécurité applicables. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer des terres aux propriétaires initiaux du territoire; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    Les agences de biens fonciers ont rassemblé des données et ont pu délivrer des titres de propriété aux propriétaires légitimes. UN وقامت الوكالات المعنية بالأرض بجمع البيانات وتمكّنت من تسليم وثائق الملكية للملاك الحقيقيين.
    Les autorités de Belgrade ont commencé à délivrer les nouvelles plaques aux propriétaires de véhicules enregistrés en Serbie résidant au Kosovo. UN وبدأت سلطات بلغراد توزع اللوحات الجديدة على مالكي المركبات المسجّلة في صربيا الموجودة في كوسوفو.
    Ce manuel, qui reste en vigueur jusqu'à l'adoption de la loi d'habilitation correspondante, a défini le code de conduite qui s'applique aux propriétaires, clients et employés de ces commerces. UN وقد حدد هذا الدليل، الذي يظل ساريا حتى صدور تشريع نافذ، مدونة لقواعد السلوك التي يتوجب على أصحاب الأعمال والزبائن والموظفين اتباعها.
    Le secteur forestier est défini par rapport aux propriétaires, administrateurs et utilisateurs des arbres et forêts. UN ويُحدد قطاع الحراجة بالنسبة إلى مالكي اﻷشجار والغابات ومديريها ومستعمليها.
    Les terrains sont restitués aux propriétaires ou à leurs héritiers comme si leur acquisition par l'État n'avait jamais eu lieu, à condition que les propriétaires inscrivent le terrain au cadastre dans les trois mois qui suivent la restitution. UN ومثل هذه الأراضي تجب إعادتها إلى مالكيها أو إلى ورثتهم كما لو أنه لم يحدث اكتسابها من قبل الحكومة، وذلك بشرط أن يسجّلها مالكوها في السجل العقاري، ضمن مهلة ثلاثة أشهر بعد استلامها.
    Le requérant a demandé à être indemnisé des montants qu'il avait payés aux propriétaires au titre de la perte du navire. UN وطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها إلى أصحاب السفينة عن فقدانها.
    Constatant que la crise du secteur des assurances dans les îles Vierges américaines porte préjudice aux propriétaires d'habitations et nuit au marché immobilier du territoire, UN وإذ تدرك أن أزمة التأمين في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تؤثر على ملاك المنازل وتحدث أثرا معاكسا على سوق العقارات في اﻹقليم،
    Le Gouvernement a établi plusieurs mécanismes d'appui : il a assuré un marché, garanti un prix, offert des stimulants financiers aux producteurs d'éthanol et aux propriétaires de voitures marchant à l'éthanol, et investi dans la recherche-développement. UN وقامت الحكومة بإنشاء عدة آليات للدعم: لكفالة وجود سوق، وضمان السعر، وتوفير الحوافز المالية لمنتجي اﻹيثانول ومالكي السيارات، والاستثمارات في البحث والتطوير.
    Aucune indemnisation n'était accordée aux propriétaires des terres, lesquels n'étaient pas consultés avant que cellesci ne soient utilisées. UN كما ولا يُمنح أي تعويض ولا يُستشار مالكو الأرض قبل استخدام أرضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد