Dans notre monde interdépendant, le programme de développement est étroitement lié aux questions de sécurité. | UN | وفي عالمنا المترابط، ترتبط خطة التنمية ارتباطا وثيقا بالمسائل الأمنية. |
:: Tenue de 24 réunions d'information pour sensibiliser le personnel de la mission aux questions de sécurité et lui présenter les plans d'urgence | UN | :: عقد 24 دورة إعلامية للتوعية بالمسائل الأمنية وإعداد خطط الطوارئ لجميع موظفي البعثة |
Dans le budget révisé pour 1999, le montant prévu pour la formation aux questions de sécurité est relativement modeste et accuse une baisse par rapport aux dépenses engagées en 1998. | UN | وفي الميزانية المنقحة لعام 1999 نجد أن الاعتماد المرصود للتوعية في مجال الأمن متواضع نسبياً وهو يقلّ عن المبلغ الذي أنفق في عام 1998. |
La différence dans les réglementations a trait aux questions de sécurité nationale et aussi au besoin de réglementer les deux espaces selon l'utilisation qu'on en fait; | UN | أما الاختلاف في اللوائح فيتعلق بمسائل الأمن الوطني وكذلك بالحاجة لتنظيم كلا الفضائين وفقا للاستخدام المراد منهما؛ |
:: Initiation aux questions de sécurité et exercices d'évacuation en cas d'incendie à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel | UN | :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا أوليا على مكافحة الحرائق |
Une formation plus poussée a sensibilisé le personnel de l'ONU aux questions de sécurité. | UN | وزاد الوعي بقضايا الأمن في أوساط موظفي الأمم المتحدة بفضل تعزيز التدريب. |
L'Institut consacre une grande partie de ses activités aux questions de sécurité mondiale et de désarmement. | UN | 11 - ينصبّ جزء كبير من عمل المعهد على موضوع الأمن العالمي ونزع السلاح. |
Une attention particulière est portée aux questions de sécurité. | UN | وقد روعي توجيه اهتمام خاص إلى الاعتبارات المتصلة باﻷمن والسلامة. |
Une délégation a appelé l'attention sur les initiatives prises par les VNU pour sensibiliser les Volontaires aux questions de sécurité, et demandé le renforcement de ces efforts. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود. |
Une délégation a appelé l'attention sur les initiatives prises par les VNU pour sensibiliser les Volontaires aux questions de sécurité, et demandé le renforcement de ces efforts. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود. |
Étant donné la libre circulation des personnes, des services, des capitaux et des idées, il est impossible de s'attaquer aux questions de sécurité d'un point de vue strictement national. | UN | ومراعاة لحرية حركة الأشخاص والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار، يستحيل التقيد بالمسائل الأمنية من الزاوية الوطنية فقط. |
Sans préjudice des dispositions de la Constitution, le Vice-Président de la République contresigne tous les textes et documents relatifs aux questions de sécurité. | UN | 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية. |
:: Initiation aux questions de sécurité et organisation d'exercices de lutte contre les incendies et d'évacuation en cas d'incendie pour tous les nouveaux membres du personnel | UN | :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا في مجال الأمن وتدريبا أوليا/عمليا على التعامل مع الحرائق |
8 séances d'initiation aux questions de sécurité, 45 réunions d'information sur la sécurité, 30 stages de formation à la lutte contre les incendies (d'une semaine chacun) portant sur des sujets divers (conseils de base, formation élémentaire des spécialistes de la sécurité incendie, formation aux interventions d'urgence ou encore exercices d'évacuation) | UN | عن طريق تنظيم 8 دورات توجيهية في مجال الأمن و 45 جلسة إحاطة أمنية فردية ودورات تدريب على مواجهة الحرائق تستغرق 30 أسبوعا وتشمل أمورا منها إسداء المشورة الأساسية بشأن السلامة من الحرائق والتدريب الأساسي على مكافحة الحرائق لموظفي السلامة من الحرائق والتدريب على الإخلاء والاستجابة في حالات الطوارئ |
Les agriculteurs ont appelé spécifiquement l'attention sur la nécessité de lier l'eau aux questions de sécurité alimentaire. | UN | ولفت الممثلون عن المزارعين الانتباه بصفة خاصة إلى أهمية ربط مسألة المياه بمسائل الأمن الغذائي. |
Initiation aux questions de sécurité et formation et exercices de base en matière de sécurité incendie destinés à toutes les nouvelles recrues de la mission | UN | تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريباً تمهيدياً على المسائل المتصلة بالأمن وتدريباً أولياً على إطفاء الحرائق والتأهب لها |
Il faut soutenir le développement économique qui est indispensable pour la préservation de la paix; le développement est aussi lié aux questions de sécurité et à la nécessité de réintégrer les réfugiés, les personnes déplacées et les combattants démobilisés. | UN | وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين. |
L'Institut consacre une grande partie de ses activités aux questions de sécurité mondiale et de désarmement. | UN | 8 - ينصب جزء كبير من عمل المعهد على موضوع الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي. |
viii) Mise au point, organisation et présentation de programmes de formation aux questions de sécurité et organisation de séminaires de formation en coopération avec le Service de la formation de l’Organisation des Nations Unies et les services d’autres organisations; | UN | ' ٨` وضع البرامج التدريبية المتصلة باﻷمن وتنظيمها وتقديمها، وتنظيم حلقات تدريبية بالتعاون مع دائرة التدريب باﻷمم المتحدة ودوائر التدريب بالمنظمات اﻷخرى؛ |
:: Organisation et animation de l'atelier annuel de formation aux questions de sécurité dans les missions de maintien de la paix, destiné aux chefs de la sécurité | UN | :: تنظيم وعقد حلقة عمل سنوية للتدريب في مجال أمن بعثات حفظ السلام من أجل كبار موظفي الأمن |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Dans la mesure où la situation d'ensemble en matière de sécurité demeure fragile et complexe, la communauté internationale doit accorder une attention particulière aux questions de sécurité. | UN | ولما كانت الحالة الأمنية الشاملة لا تزال هشة ومعقّدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما للمسائل الأمنية. |
L'UE attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Sachant que le Comité accorde une plus grande attention aux questions de sécurité humaine, telles que la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui constituent une dimension importante de la paix, de la stabilité et de la prévention des conflits à l'échelon sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها زيادة تركيز اللجنة الاستشارية الدائمة على مسائل الأمن البشري، مثل الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بوصفها من الاعتبارات الهامة لتحقيق السلام والاستقرار ومنع نشوب النزاعات في المنطقة دون الإقليمية، |
:: Formation des nouvelles recrues aux questions de sécurité | UN | :: تدريب جميع الموظفين الجدد على الشؤون الأمنية |
On s'attachera à mieux sensibiliser l'ensemble du personnel aux questions de sécurité. | UN | وزيادة على ذلك، سوف يتحسن تدريب الموظفين عموما من أجل الوعي بالأمور الأمنية. |
Le Japon attache une énorme importance aux questions de sécurité dans l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 21 - وذكر أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على مسائل السلامة فيما يتصل باستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |