ويكيبيديا

    "aux questions relatives aux minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقضايا الأقليات
        
    • لقضايا الأقليات
        
    • على الأسئلة المتعلقة بالأقليات
        
    • للقضايا المتعلقة بالأقليات
        
    Elle a souligné que les institutions nationales devaient être plus attentives aux questions relatives aux minorités. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات على الصعيد الوطني.
    C. Veiller à ce que les structures institutionnelles prêtent attention aux questions relatives aux minorités UN جيم - ضمان الاهتمام بقضايا الأقليات على مستوى المؤسسات
    Veiller à ce que les structures institutionnelles prêtent attention aux questions relatives aux minorités constitue une mesure essentielle pour prévenir la violence, en particulier dans les pays qui, historiquement, ont pu être en proie à la tension et à la violence. UN ويشكل ضمان الاهتمام بقضايا الأقليات على مستوى المؤسسات تدبيرا رئيسيا من تدابير منع العنف، وخاصة في البلدان التي قد تكون السوابق التاريخية للتوتر والعنف واضحة فيها.
    Ces chiffres indiquent que les gouvernements, les donateurs et les organisations intergouvernementales doivent prêter une grande attention et allouer les ressources nécessaires aux questions relatives aux minorités en tant que sources de conflit. UN ويشير التقييم إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية إيلاء كثير من الاهتمام لقضايا الأقليات وتخصيص حجم كبير من الموارد لها باعتبارها مصدراً للنزاعات.
    Toutefois, les organes de promotion de l'égalité se concentrent souvent principalement sur la non-discrimination et accordent rarement une attention proactive aux questions relatives aux minorités. UN ومع ذلك، فإن الهيئات المعنية بالمساواة كثيرا ما تركِّز أساسا على عدم التمييز ونادرا ما تولي عناية أساسية استباقية ومكرَّسة لقضايا الأقليات.
    61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. UN 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية.
    Le système des Nations Unies a accru l'attention prêtée aux questions relatives aux minorités. UN 43- وعززت منظومة الأمم المتحدة اهتمامها بقضايا الأقليات.
    Son rapport rappelle donc combien il faut prêter attention aux questions relatives aux minorités, dans les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les autres organes compétents. UN ولذلك يركز تقريرها على أهمية الاهتمام بقضايا الأقليات ضمن الحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والهيئات الأخرى ذات الصلة.
    Quoi qu'il en soit, les États doivent considérer l'attention institutionnelle accordée aux questions relatives aux minorités comme un aspect essentiel de leurs obligations de défense des droits de l'homme, de l'égalité et de la non-discrimination. UN وفي كل الأحوال، ينبغي للدول أن تعتبر العناية المؤسسية بقضايا الأقليات بعدا أساسيا في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة وعدم التمييز.
    Dans le cadre de ses activités sur le terrain, les Nations Unies ont développé certaines pratiques d'excellence eu égard aux questions relatives aux minorités. UN 92 - وقد طورت الأمم المتحدة من خلال عملها الميداني ممارسات ممتازة فيما يتصل بقضايا الأقليات.
    Le Haut-Commissariat a également continué de sensibiliser l'opinion mondiale aux questions relatives aux minorités, au moyen d'un bulletin d'information publié régulièrement sur les droits des minorités. UN وواصلت المفوضية أنشطة التوعية بقضايا الأقليات على المستوى العالمي أيضا من خلال إصدار رسالة إخبارية منتظمة عن حقوق الأقليات.
    Importance de l'attention institutionnelle accordée aux questions relatives aux minorités dans la prévention des conflits et la protection des minorités UN خامسا - أهمية الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات في منع نشوب الصراعات وحماية الأقليات
    13. L'attention institutionnelle portée aux questions relatives aux minorités peut donner lieu à des mesures positives à l'attention des minorités. UN 13 - وقد يؤدي اهتمام المؤسسات بقضايا الأقليات إلى اتخاذ تدابير إيجابية خاصة بالأقليات.
    Le poste de Vice-Ministre de la culture pour les minorités nationales a été créé en 2011, preuve de l'attention que le Gouvernement accorde aux questions relatives aux minorités nationales. UN وقد أنشئت وظيفة نائب وزير الثقافة لشؤون الأقليات القومية في عام 2011، مما يدل على اهتمام الحكومة الخاص بقضايا الأقليات القومية.
    Elle prend note de l'attention accordée par ces organisations intergouvernementales régionales aux questions relatives aux minorités et à leurs droits en matière d'éducation. UN وأحاطت علماً بما توليه هذه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية من اهتمام لقضايا الأقليات وحقوق الأقليات في التعليم.
    Ces chiffres indiquent que les Gouvernements, les pays donneurs et les organisations intergouvernementales doivent prêter une attention importante et allouer les ressources nécessaires aux questions relatives aux minorités en tant que sources de conflit. UN وتشير تلك الأرقام إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية تخصيص قدر كبير من الاهتمام والموارد لقضايا الأقليات باعتبارها مصدراً للنزاعات.
    Il a souligné que le Gouvernement autrichien offrait depuis longtemps son soutien aux questions relatives aux minorités à l'ONU, s'agissant en particulier des questions de participation, dont relevait la prise en considération de la diversité dans les services de police. UN وشدد على دعم حكومته منذ عهد بعيد لقضايا الأقليات في الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بقضايا المشاركة، التي يمكن أن يندرج تحتها الإدماج مع الحفاظ على التنوع في أعمال الشرطة.
    L'experte indépendante ne fait pas la promotion d'un modèle ou d'un mécanisme institutionnel particulier, mais souligne l'importance de prêter l'attention qu'il convient aux questions relatives aux minorités au sein du cadre institutionnel jugé approprié par chaque État au vu des circonstances nationales. UN ولا تشجع الخبيرة المستقلة نموذجا أو ترتيبا مؤسسيا معينا، لكنها تشدد على فائدة إيلاء عناية مكرسة لقضايا الأقليات داخل الإطار المؤسسي الذي تعتبره كل دولة مناسبا في ضوء الظروف المحلية.
    Les fusions d'institutions ne devraient pas affaiblir l'attention et les ressources des institutions consacrées aux questions relatives aux minorités, ni limiter leur indépendance ou le champ de leurs activités. UN وينبغي ألا تضعف عملية دمج المؤسسات من الاهتمام المؤسسي المطلوب إيلاؤه وألا تقلل الموارد المخصصة لقضايا الأقليات أو تحد من استقلاليتها أو من نطاق عملها.
    Mme Martín Estebañez a déclaré que si l'OSCE certes n'avait pas de charte constitutive, la volonté de ses membres d'adopter une approche concrète et opérationnelle à la sécurité avait permis d'élaborer des normes, des organes et des institutions qui apportaient des réponses efficaces et cohérentes aux questions relatives aux minorités en Europe. UN وقالت السيدة مارتين إستبانيز إنه في حين أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ربما ينقصها ميثاق تأسيسي ، فإن رغبة أعضائها في اتباع نهج ملموسة وعملية في مجال الأمن أتاحت وضع معايير وهيئات ومؤسسات لتوفير ردود فعالة ومتوازنة لقضايا الأقليات في أوروبا.
    33. M. NA RANONG (Thaïlande) répondra aux questions relatives aux minorités et aux réfugiés. UN 33- السيد نارانونغ (تايلند): سيجيب على الأسئلة المتعلقة بالأقليات واللاجئين.
    Ils examineront la nécessité de mettre sur pied un cadre juridique solide et de veiller à ce que les institutions accordent une attention spécifique aux questions relatives aux minorités. UN وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد