Cette dernière pourra ainsi répondre aux questions soulevées dans ledit rapport; | UN | ومن شأن هذا أن يمكِّن الطرف المعني من الرد بسهولة على المسائل المثارة في هذا التقرير؛ |
Le rapport du Secrétaire général contient des informations sur l'application de ladite résolution et répond aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Réponse aux questions soulevées dans la deuxième partie de la liste des points | UN | الرد على المسائل المثارة في الجزء الثاني من قائمة القضايا |
La présidence a accepté de répondre promptement aux questions soulevées dans cette lettre. | UN | ووافقت الرئاسة على الاستجابة فورا للمسائل المثارة في رسالة مجلس الشيوخ. |
119. Le Comité considère que les réponses apportées par les gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, aux questions soulevées dans les rapports établi en application de l'article 16 ont été particulièrement utiles. | UN | ٩١١ - يرى الفريق أن ردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على المسائل التي أثيرت في التقارير المقدمة وفقا للمادة ٦١ انطوت على فوائد ارشادية هامة. |
51. Afin de surmonter les rigidités rencontrées dans l'application de l'Accord, les parties devraient envisager soit de le réviser soit d'y ajouter un appendice opérationnel pour guider son application future et apporter des réponses aux questions soulevées dans la présente évaluation. | UN | 51- وبغية التغلّب على حالات التصلَّب المصادفة في تنفيذ الاتفاق، ينبغي للأطراف المعنية أن تنظر إما في تنقيح الاتفاق وإما في إعداد تذييل عملي يُلحق بالاتفاق لأجل توجيه مسار التنفيذ في المستقبل ومعالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقييم. |
261. Une autre délégation s'est félicitée de l'attention portée aux spécialistes des SAT au cours des derniers mois mais a signalé que l'on n'avait pas encore répondu aux questions soulevées dans l'évaluation externe du système. | UN | ٢٦١ - وأعرب وفد آخر عن تقديره للاهتمام المنصب على اختصاصيي خدمات الدعم التقني خلال اﻷشهر اﻷخيرة ولكنه أشار إلى أنه لم يستجب بعد إلى مشاعر القلق المثارة في التقييم الخارجي لنظام خدمات الدعم التقني. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 25 et a répondu aux questions soulevées dans le cadre de l'examen du chapitre du budget par le Comité. | UN | 385 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 25 ورد على ما أثير من أسئلة خلال نظر اللجنة في باب الميزانية. |
En réponse aux questions soulevées dans sa lettre du 29 juin 2005, nous avons le plaisir de porter les faits suivants à la connaissance du Comité : | UN | وجوابا على الأسئلة المثارة في رسالة اللجنة المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2005، يسرنا أن نخبرها بما يلي: |
En réponse aux questions soulevées dans le document, vous avez également attiré l'attention sur un certain nombre d'autres préoccupations : | UN | ولدى اﻹجابة على اﻷسئلة المطروحة في ورقة المعلومات اﻷساسية وجهتم الانتباه أيضا إلى عدد من الشواغل والتحديات. |
Réponses aux questions soulevées dans la troisième partie de la liste des points | UN | الرد على المسائل المثارة في الجزء الثالث من قائمة القضايا |
Réponses aux questions soulevées dans la première partie de la liste des points (CRC/C/IRQ/Q/2-4) | UN | الرد على المسائل المثارة في الجزء الأول من قائمة القضايا (CRC/C/IRQ/Q/2-4) |
Une importance considérable est accordée aux questions soulevées dans le projet de résolution, sans critique aucune quant à son contenu; toutefois, faute d'une diminution du nombre de projets de résolution, les délégués seront dans l'impossibilité de se pencher sur toutes les questions prioritaires, hormis les leurs. | UN | وتعلق أهمية كبيرة على المسائل المثارة في مشروع القرار، وهو لا يقصد انتقاد محتواها ولكن ما لم ينخفض عدد مشاريع القرارات فسوف يستحيل على الوفود تغطية جميع المسائل إلا ما كان يتسم منها بالأولوية لديها. |
299. Le Comité juge particulièrement importantes les réponses données par les gouvernements aux questions soulevées dans les rapports établis en vertu de l'article 16, notamment les réponses du Gouvernement iraquien. | UN | ٩٩٢- رأى الفريق أن ردود الحكومات على المسائل المثارة في التقارير المقدمة بموجب المادة ٦١ وخصوصاً ردود حكومة العراق شديدة اﻷهمية. |
299. Le Comité juge particulièrement importantes les réponses données par les gouvernements aux questions soulevées dans les rapports établis en vertu de l'article 16, notamment les réponses du Gouvernement iraquien. | UN | ٩٩٢- رأى الفريق أن ردود الحكومات على المسائل المثارة في التقارير المقدمة بموجب المادة ٦١ وخصوصاً ردود حكومة العراق شديدة اﻷهمية. |
44. Dans sa résolution 50/223, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'instituer un régime d'assurances couvrant les membres de tous les contingents et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | ٤٤ - وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢٢٣ أن يبحث إمكانية إنشاء نظام للتأمين يشمل جميع القوات وأن يرد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Ce document répond aux questions soulevées dans l'étude de 1993 et propose par ailleurs des mesures concrètes en vue d'instituer un système d'information en retour. | UN | وهذا البحث لا يستجيب فقط للمسائل المثارة في دراسة عام ١٩٩٣، بل يقترح أيضا الخطوات التنفيذية اللازمة ﻹقامة نظام للتغذية المرتدة. |
Le Secrétariat entend répondre aux questions soulevées dans le rapport du Groupe de travail dans l’ordre où elles figurent au paragraphe 1 b) ci-dessus : | UN | ٤ - تود اﻷمانة العامة أن تجيب على المسائل التي أثيرت في تقرير الفريق العامل بالترتيب الذي وردت به في الفقرة ١)ب( أعلاه: |
Afin de surmonter les rigidités rencontrées dans l'application de l'accord, les parties devraient envisager soit de le réviser, soit d'y ajouter un appendice opérationnel pour guider son application future et apporter des réponses aux questions soulevées dans la présente évaluation. | UN | 49 - وبغية التغلّب على حالات التصلَّب المصادفة في تنفيذ الاتفاق، ينبغي للأطراف المعنية أن تنظر إما في تنقيح الاتفاق وإما في إعداد تذييل عملي يُلحق بالاتفاق لأجل توجيه مسار التنفيذ في المستقبل ومعالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقييم. |
261. Une autre délégation s'est félicitée de l'attention portée aux spécialistes des SAT au cours des derniers mois mais a signalé que l'on n'avait pas encore répondu aux questions soulevées dans l'évaluation externe du système. | UN | ٢٦١ - وأعرب وفد آخر عن تقديره للاهتمام المنصب على اختصاصيي خدمات الدعم التقني خلال اﻷشهر اﻷخيرة ولكنه أشار إلى أنه لم يستجب بعد إلى مشاعر القلق المثارة في التقييم الخارجي لنظام خدمات الدعم التقني. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 25 et a répondu aux questions soulevées dans le cadre de l'examen du chapitre du budget par le Comité. | UN | 385 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 25 ورد على ما أثير من أسئلة خلال نظر اللجنة في باب الميزانية. |
Les réponses aux questions soulevées dans la liste de problèmes en suspens au Yémen indiquent que la violence à l'égard des femmes n'est pas considérée comme un problème, et que les études ou enquêtes à ce sujet restent très limitées (CEDAW/PSWG/2002/EXC/CRP.2/Add.2, par. 19). | UN | 21 - وواصلت القول بأن الردود على الأسئلة المثارة في قائمة الأسئلة تبين أنه لا ينظر إلى العنف ضد المرأة على أنه مشكلة وأن الدراسات والمسوحات ذات الصلة بهذا الموضوع ما زالت محدودة جدا (CEDAW/PSWG/2002/ EXC/CRP.2/Add.2، الفقرة 19). |
En réponse aux questions soulevées dans le document, vous avez également attiré l'attention sur un certain nombre d'autres préoccupations. | UN | ولدى اﻹجابة على اﻷسئلة المطروحة في ورقة المعلومات اﻷساسية وجهتم الانتباه أيضاً إلى عدد من الشواغل والتحديات. |
Le 14 novembre, le Président du Comité a transmis au Représentant permanent du Soudan une lettre datée du 29 septembre, dans laquelle le Groupe d'experts répondait aux questions soulevées dans la lettre du Représentant permanent. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أحال رئيس اللجنة إلى الممثل الدائم للسودان رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر موجهة من الفريق ردا على النقاط التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم. |
L'Assemblée générale devrait donc s'attaquer aux questions soulevées dans la présente résolution dans les prochaines années. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول المسائل المثارة في القرار الحالي في السنوات المقبلة. |
Le rapport final sur ces expériences apporte une réponse positive aux questions soulevées dans l'étude. | UN | والتقرير النهائي عن هذه التجارب يعرض صورة إيجابية بشأن المسائل المثارة في الدراسة(). |