Le libellé a été choisi avec soin de manière à donner la prééminence aux règles du droit international humanitaire lorsqu'elles sont applicables. | UN | وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
Elle estime par conséquent que la responsabilité pénale doit s'apprécier par référence aux règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés qui répriment les actes de violence perpétrés à l'encontre de la population civile par des agents aussi bien étatiques que non étatiques. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن المسؤولية الجنائية تحدد وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على النـزاعات المسلحة التي تجرم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين من قبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
Cette disposition est formulée de manière à éclaircir cette relation en donnant la primauté aux règles du droit international humanitaire dans les situations où celles-ci sont applicables. | UN | وقد صيغ النص بحيث يوضح هذه العلاقة بإعطاء الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
De plus, les contingents militaires et de maintien de la paix de la Sierra Leone reçoivent une formation aux règles du droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى الوحدات العسكرية ووحدات حفظ السلام التابعة لسيراليون تدريبا بشأن قواعد القانون الإنساني الدولي. |
L'occupation est par conséquent l'expression d'un pouvoir et ce pouvoir est réglementé conformément aux règles du droit international humanitaire, lequel définit aussi bien les droits que les obligations de la Puissance occupante aussi longtemps que dure la situation. | UN | فالاحتلال هو إذن علاقة قوة، وتخضع هذه القوة لضوابط قواعد القانون الإنساني الدولي التي تحدد كلا من حقوق وواجبات دولة الاحتلال في انتظار إنهاء ذلك الوضع. |
Il a également réaffirmé que toutes les parties étaient tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire. | UN | كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
iii) Confirment que l'emploi de MAMAP par des forces armées régulières conformément aux instructions nationales et aux règles du droit international humanitaire a pour effet de réduire les risques entraînés par l'usage de telles mines; | UN | `3` أن تؤكد أن استخدام القوات النظامية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للتعليمات الوطنية وقواعد القانون الإنساني الدولي تسمح بالحد من المخاطر التي تسببها هذه الألغام؛ |
29. Sur le plan opérationnel, les sections de la doctrine militaire de chacune des armées sont chargées de régler les méthodes de guerre et la doctrine militaire eu égard aux règles du droit international humanitaire. | UN | 29- وعلى الصعيد العملي، تضطلع الفروع المعنية بالمذهب العسكري، في كل قوة من قوات الدفاع، بمسؤولية تنظيم إجراءات الحرب والمذهب العسكري، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
41. Prendre pour cible des zones civiles et utiliser des armes qui ne peuvent pas être dirigées avec précision jusqu'à un objectif militaire, telles que les roquettes artisanales et les missiles Grad, est contraire aux règles du droit international humanitaire qui interdisent les attaques dirigées contre des civils et les attaques sans discrimination. | UN | 41- وإن استهداف المناطق المدنية واستخدام الأسلحة التي لا يمكن توجيهها بدقة إلى هدف عسكري، مثل الصواريخ المحلية الصنع والصواريخ من طراز غراد، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي التي تحظر استهداف المدنيين والهجمات العشوائية. |
Ces tirs de roquette sont contraires aux règles du droit international humanitaire qui interdisent les attaques sans discrimination, les attaques dirigées contre des civils, l'emploi d'armes qui sont de nature à frapper sans discrimination et les actes de violence dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile. | UN | 47 - ويعتبر إطلاق هذه الصواريخ مخالفاً لقواعد القانون الإنساني الدولي الذي يحظر شن الهجمات العشوائية، واستهداف المدنيين، واستخدام الأسلحة العشوائية بطبيعتها والأعمال الهادفة إلى نشر الرعب في صفوف السكان المدنيين(). |
Les infractions aux règles du droit international humanitaire pendant un conflit armé [dont]: | UN | " انتهاكات قواعد القانون الإنساني الدولي أثناء نزاع مسلح [بما في ذلك]: |
À la lumière de l'avis de la Cour, selon lequel le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps, il a déclaré que le CICR voyait mal comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux règles du droit international humanitaire. | UN | وفي ضوء ما توصلت إليه المحكمة من أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانيا أو زمانيا، أعلن أن اللجنة يصعب عليها تصور كيف يمكن لأي استعمال للأسلحة النووية أن يكون متوافقا مع قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Plusieurs délégations ont soutenu la décision d'exclure les situations de conflit armé du champ d'application des projets d'articles au moyen d'un renvoi aux règles du droit international humanitaire. | UN | 53 - أعربت عدة وفود عن تأييدها لاستثناء حالات النزاع المسلح من نطاق مشاريع المواد من خلال إيراد إشارة إلى قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les délégations nordiques conviennent aussi que les situations de conflit armé devraient être exclues du champ d'application par un renvoi aux règles du droit international humanitaire dans le projet d'article 4 qui a été adopté provisoirement par le Comité de rédaction. | UN | 8 - وقالت إن وفود بلدان الشمال الأوروبي اتفقت أيضا على ضرورة استبعاد حالات النزاع المسلح من نطاق مشاريع المواد على سبيل الإشارة إلى قواعد القانون الإنساني الدولي الواردة في مشروع المادة 4 بصيغته التي اعتمدتها مؤقتاً لجنة الصياغة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international humanitaire et aux autres règles du droit international qui leur sont applicables, les Hautes Parties contractantes conviennent de: | UN | تتفق الأطراف المتعاقدة، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على ما يلي: |
1. Conformément à la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international humanitaire et aux autres règles du droit international qui leur sont applicables, les Hautes Parties contractantes conviennent de: | UN | 1- وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، توافق الأطراف المتعاقدة السامية على ما يلي: |
1. Conformément à la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international humanitaire et aux autres règles du droit international qui leur sont applicables, les Hautes Parties contractantes conviennent de: | UN | 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على: |
20) En cas d'infraction aux règles du droit international humanitaire assurant la protection de l'environnement, des mesures seront prises pour faire cesser toute violation de ces règles et prévenir toute nouvelle infraction. | UN | ٢٠ - في حالة حدوث انتهاكات لقواعد القانون الانساني الدولي المتعلقة بحماية البيئة، تتخذ التدابير لوقف أي انتهاك من هذا النوع ومنع حدوث مزيد من الانتهاكات. |