L'objectif consistant à compter 10 règles, règlements et politiques conformes aux règles et règlements de l'Organisation mondiale du commerce a été atteint. | UN | وتحقق هدف امتثال 10 قواعد ولوائح وسياسات لقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالمية. |
Les inscriptions sont faites sur la base de concours ouverts, conformément aux règles et règlements de l'enseignement secondaire. | UN | ويتم القيد على أساس التنافس المفتوح ووفقا لقواعد وأنظمة المدرسة الثانوية. |
Les parties appliqueront scrupuleusement les résultats des élections municipales conformément aux règles et règlements de la Commission électorale permanente. | UN | ويقوم اﻷطراف بتنفيذ نتائج الانتخابات البلدية وفقا لقواعد وأنظمة لجنة الانتخابات المؤقتة تنفيذا كاملا. |
Ils constatent néanmoins que le recrutement de ces fonctionnaires n'est pas conforme aux règles et règlements de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Ils constatent néanmoins que le recrutement de ces fonctionnaires n'est pas conforme aux règles et règlements de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
La réforme doit se fonder sur les résolutions, décisions et mandats pertinents de l'Assemblée générale et être conforme aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et aux règles et règlements de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يقـــوم على أســـاس القرارات والمقررات والتفويضات ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة، وأن يلزم اﻹصلاح المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وما يتعلق بهذا الموضوع من قواعد ولوائح الجمعية العامة. |
Le BSCI estimait que le recrutement s'effectuait conformément aux règles et règlements de l'ONU mais il s'inquiétait de ce qu'il n'existait pas de dispositions adéquates pour assurer une administration du personnel transparente et au service du client. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء. |
Le programme s'est assuré que le fonctionnement du secrétariat était conforme aux règles et règlements de l'ONU et aux prescriptions juridiques de la Convention. | UN | 69- وحرص برنامج الشؤون القانونية على أن تكون عمليات الأمانة ممتثلة لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولاشتراطات الاتفاقية. |
74. Le programme s'est assuré que le fonctionnement du secrétariat était conforme aux règles et règlements de l'ONU et aux prescriptions juridiques de la Convention. | UN | 74- وحرص برنامج الشؤون القانونية على أن تكون عمليات الأمانة ممتثلة لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولاشتراطات الاتفاقية. |
76. Les survols sont réalisés selon un plan de vol dûment communiqué et approuvé conformément aux règles et règlements de l'Etat partie inspecté en matière de circulation aérienne. | UN | ٦٧- يجب أن تجري التحليقات وفقاً لخطة طيران تقدم طبقا لﻷصول وتتم الموافقة عليها وفقاً لقواعد وأنظمة الطيران للدولة الطرف موضع التفتيش. |
76. Les survols sont réalisés selon un plan de vol dûment communiqué et approuvé conformément aux règles et règlements de l'Etat partie inspecté en matière de circulation aérienne. | UN | ٦٧- يجب أن تجري التحليقات وفقاً لخطة طيران تقدم طبقا لﻷصول وتتم الموافقة عليها وفقاً لقواعد وأنظمة الطيران للدولة الطرف موضع التفتيش. |
En attendant la mise en place du nouveau progiciel de gestion intégré, la Division des achats devrait définir des prescriptions et procédures de contrôle pour suivre, consulter et analyser systématiquement les données sur les marchés en vue de cerner les risques potentiels; de déceler les manquements aux règles et règlements de l'Organisation; et d'exercer le devoir de vigilance qui s'impose à l'égard des fournisseurs. | UN | ريثما يتم تنفيذ النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، ينبغي لشُعبة المشتريات وضع متطلبات وإجراءات للمراقبة والقيام برصد، واستعلام، وتحليل بيانات المشتريات بانتظام لتحديد المخاطر المحتملة، وتحديد حالات عدم الامتثال لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة؛ وأداء العناية الواجبة تجاه الموردين. |
Modifier le cadre logique, pour créer des mandats artificiels et assurer l'adoption de ressources qui seront affectées à des concepts qui, eux, n'ont pas été adoptés, est contre-productif et contrevient aux règles et règlements de l'Assemblée générale régissant les questions administratives et budgétaires. | UN | إن إدخال تغييرات على الإطار المنطقي لإنشاء ولايات اصطناعيــة وضمــان اعتمـــاد المـــوارد للمفاهيــم التي لم تعتمد سيأتي بنتائج عكسية وسيكون انتهاكا لقواعد وأنظمة الجمعية العامة المتعلقة بمسائل الإدارة والميزانية. |
Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | 826 - ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورينبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Au paragraphe 826, le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | 176 - وفي الفقرة 826، أوصى المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Les timbres exclus de la vente (timbres oblitérés ou retirés du circuit de vente conformément aux règles et règlements de l'ONU), qui représentaient un montant de 15 450 000 dollars au 30 juin 2005, étaient parmi les produits philatéliques dont la destruction a été approuvée par le Comité central de contrôle du matériel. | UN | 482 - وفي 30 حزيران/يونيه 2005، كانت طوابع بريدية غير معدة للبيع (طوابع أُلغيت أو سُحبت من المبيع وفقا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة ) قيمتها 15.45 مليون دولار ضمن مواد الطوابع البريدية التي وافق مجلس مراقبة الممتلكات في المقر على إتلافها. |
Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | تماشيا مع قرارات ومقرّرات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تؤكد هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة والميزنة والمساءلة على أساس النتائج. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
Le Comité a souligné que la coopération avec le secteur privé devrait se conformer strictement aux règles et règlements de l'Organisation et aux décisions de l'Assemblée générale. | UN | وركزت اللجنة على ضرورة أن يتفق التعاون مع القطاع الخاص تماما مع أنظمة وقواعد المنظمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |