ويكيبيديا

    "aux règles fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقواعد الأساسية
        
    Ce qu'il n'est pas possible de faire, en revanche, c'est d'élargir le champ d'application de la réserve existante d'une façon contraire aux règles fondamentales de l'interprétation des traités. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    Ce qu'il n'est pas possible de faire, en revanche, c'est d'élargir le champ d'application de la réserve existante d'une façon contraire aux règles fondamentales de l'interprétation des traités. UN أما الأمر الذي لا يمكن السماح به فهو في رأيهم توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    rappelé que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou toute autre privation sévère de liberté, contraire aux règles fondamentales du droit international, peut constituer des crimes contre l'humanité. UN أنه في ظل ظروف معينة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    38. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que le système d'administration de la justice par les juridictions gacaca ne fonctionnait pas conformément aux règles fondamentales relatives au droit à un procès équitable, notamment en ce qui concernait l'impartialité des juges et la protection des droits des accusés. UN 38- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن نظام العدالة المعروف باسم غاكاكا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وبخاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهم.
    En 2006, une communication de la Commission européenne sur la réforme du secteur de la sécurité avait indiqué que les forces non officielles faisaient partie du système de sécurité et indiqué qu'elles étaient aussi soumises aux règles fondamentales de la bonne gouvernance, de la transparence, de la redevabilité, du respect de la loi et du contrôle démocratique. UN ففي عام 2006، أشارت إفادة من المفوضية الأوروبية بشأن إصلاح قطاع الأمن إلى القوات غير القانونية على أنها جزء من نظام الأمن، أي أنها تخضع أيضاً للقواعد الأساسية للحوكمة، والشفافية، والمساءلة، وسيادة القانون، والمراقبة الديمقراطية.
    Conformément aux règles fondamentales de l'interprétation des traités, la Convention doit être interprétée de bonne foi conformément à l'acception commune des termes du UN وامتثالاً للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات، فإن الاتفاقية تفسَّر، بحسن نية، حسب المعنى الاعتيادي الذي تحمله عبارات المعاهدة، ووفقاً لسياقها وعلى ضوء هدفها وغرضها وفي هذه الحالة، فإن الهدف والغرض هما حماية اللاجئين وكفالة ممارستهم لحقوقهم على أوسع نطاق ممكن في غياب الحماية الوطنية الفعالة.
    17. Tout en prenant note des sérieux problèmes auxquels l'État partie doit faire face, le Comité constate avec préoccupation que le système d'administration de la justice par les juridictions gacaca ne fonctionne pas conformément aux règles fondamentales relatives au droit à un procès équitable, notamment en ce qui concerne l'impartialité des juges et la protection des droits des accusés. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.
    17) Tout en prenant note des sérieux problèmes auxquels l'État partie doit faire face, le Comité constate avec préoccupation que le système d'administration de la justice par les juridictions gacaca ne fonctionne pas conformément aux règles fondamentales relatives au droit à un procès équitable, notamment en ce qui concerne l'impartialité des juges et la protection des droits des accusés. UN 17) تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.
    17) Tout en prenant note des sérieux problèmes auxquels l'État partie doit faire face, le Comité constate avec préoccupation que le système d'administration de la justice par les juridictions gacaca ne fonctionne pas conformément aux règles fondamentales relatives au droit à un procès équitable, notamment en ce qui concerne l'impartialité des juges et la protection des droits des accusés. UN (17) تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد