Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
Des soins médicaux ont également été dispensés aux réfugiés syriens dans la zone d'opérations. | UN | وقُدمت الخدمات الطبية أيضا إلى اللاجئين السوريين في منطقة العمليات. |
4. Les pays d'accueil, à savoir l'Égypte, l'Iraq, la Jordanie, le Liban et la Turquie ont généreusement accordé protection et assistance aux réfugiés syriens. | UN | 4- وقدمت البلدان المضيفة أي الأردن وتركيا والعراق ولبنان ومصر الحماية والمساعدة إلى اللاجئين السوريين بسخاء. |
Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. | UN | كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان. |
Les stocks destinés aux réfugiés syriens ont été détournés et les réserves utilisées. | UN | وجرى تحويل المخزونات المخصصة للاجئين السوريين واستخدام المخزونات الاحتياطية. |
Par suite, le Président de l'UIP a lancé une campagne visant à mobiliser cette communauté en faveur du cinquième Plan de gestion régionale de la situation établi par les Nations Unies en soutien aux réfugiés syriens et aux pays les accueillant. | UN | وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
Toutefois, les besoins liés aux réfugiés syriens en Egypte ont accru le budget de 2,1 millions de dollars E.-U., soit 3,3 pour cent. | UN | بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة. |
La Hongrie a pris note de l'aide apportée aux réfugiés syriens et encouragé l'établissement d'un cadre juridique national relatif à l'asile. | UN | 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء. |
10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; | UN | 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛ |
:: Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), sur l'aide aux réfugiés syriens; | UN | - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين السوريين |
Il demeure difficile d'accéder aux réfugiés syriens à Al-Qa'im car l'EIIL contrôle la frontière entre la République arabe syrienne et l'Iraq. | UN | ولا يزال الوصول إلى اللاجئين السوريين في مدينة القائم صعبا بسبب سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام على الحدود بين الجمهورية العربية السورية والعراق. |
10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; | UN | 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛ |
10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; | UN | 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛ |
J'appelle instamment le Gouvernement iraquien et la communauté des donateurs à apporter leur soutien au plan d'intervention stratégique pour l'Iraq, qui permettra à l'ONU de continuer à fournir l'aide humanitaire dont le pays a un urgent besoin sans compromettre l'assistance qu'elle apporte parallèlement aux réfugiés syriens en Iraq. | UN | وأحث حكومة العراق والجهات المانحة على تقديم الدعم لخطة الاستجابة الاستراتيجية للعراق، التي ستمكن الأمم المتحدة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة على وجه السرعة، دون أن يؤثر ذلك على المساعدة المقدمة في نفس الوقت إلى اللاجئين السوريين في العراق. |
Le Gouvernement libyen a accepté de donner aux réfugiés syriens un accès gratuit à la santé et à l'éducation. | UN | 81 - ووافقت الحكومة الليبية على توفير سبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم مجانا للاجئين السوريين. |
L'organisation a fourni une aide aux réfugiés syriens en Turquie depuis 2012 et a offert une assistance à des centaines de milliers de survivants du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en 2011. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011. |
Dans le nord du pays, l'ONU et la Haute Commission libanaise des secours continuent de collaborer pour fournir une protection et une aide aux réfugiés syriens. | UN | وفي شمال لبنان، تواصل الأمم المتحدة والهيئة العليا الحكومية للإغاثة العمل معا لتوفير الحماية والمساعدة للاجئين السوريين. |
L'enseignement en langue arabe est assuré dans des écoles ouvertes à cet effet et utilisant les mêmes programmes qu'en Syrie, et l'enseignement supérieur est ouvert gratuitement aux réfugiés syriens. | UN | وقد افتتحت مدارس باللغة العربية تدرس منهاجا مماثلا للمنهاج المستخدم في الجمهورية العربية السورية، ويمكن للاجئين السوريين متابعة التعليم العالي مجانا. |
Il est demandé à l'ONU et à la communauté internationale de venir en aide aux réfugiés syriens jusqu'à ce qu'ils puissent retourner en sécurité dans leur pays d'origine. | UN | واختتم كلامه داعيا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للاجئين السوريين في كردستان إلى أن يتمكنوا من العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي. |
10. Invite tous les organismes concernés des Nations Unies, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à continuer d'apporter un soutien aux réfugiés syriens et aux pays qui les accueillent; | UN | 10- يدعو وكالات الأمم المتحدة المعنية كافة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى مواصلة توفير الدعم للاجئين السوريين والبلدان التي تستضيفهم؛ |
J'encourage la communauté internationale à envisager de donner suite à la proposition du Président Sleiman tendant à ce qu'une conférence consacrée aux réfugiés syriens au Liban soit organisée pour définir les mesures qui doivent être prises d'urgence pour alléger les pressions que la crise exerce sur le pays. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على النظر في اقتراح الرئيس سليمان الداعي إلى عقد مؤتمر معني باللاجئين السوريين في لبنان لمعالجة مسألة الدعم العاجل اللازم للتخفيف من حدة ضغوط الأزمة على لبنان. |