ويكيبيديا

    "aux réseaux d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى شبكات
        
    • في شبكات
        
    • بشبكات
        
    • أخرى إلى جانب شبكات
        
    • وشبكات المنظمات
        
    Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières UN الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    Nous devrions faire résolument nôtre le pari de l'accessibilité généralisée aux réseaux d'information et de communication. UN ولا بد أن نكافح بكل عزم من أجل أن نحقق على نطاق واسع سبل الوصول إلى شبكات المعلومات والاتصالات.
    Renforcement des mécanismes de communication pour la fourniture d'informations aux réseaux d'ONG UN تعزيز آليات الاتصالات من أجل إرسال المعلومات إلى شبكات المنظمات غير الحكومية
    iv) participation aux réseaux d'information et accès aux circuits de distribution; UN `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع
    Pour les pays en développement, l'acquisition de ces technologies dépend de leur participation aux réseaux d'entreprises internationales. UN وبالنسبة للبلدان النامية فإن الحصول على هذه التكنولوجيا يعتمد على المشاركة في شبكات الشركـــات الدوليــة.
    Malgré le nombre très élevé de raccordements intérieurs aux réseaux d'approvisionnement en eau, ces réseaux sont alimentés de façon discontinue et insuffisante. UN ورغم هذا المعدل الأمثل للوصلات الداخلية بشبكات المياه، فإن ضخ المياه في هذه الشبكات متقطع وكمية المياه غير مناسبة.
    Cette catégorie de services devait être développée plus rapidement et ne devait pas être limitée aux réseaux d'information. UN ذلك أن هناك حاجة إلى التوسع السريع في تلك الخدمات وينبغي لها أن تشمل خدمات أخرى إلى جانب شبكات المعلومات.
    Dans ce contexte, le recours aux réseaux d'entraide informelle et aux services payants occupe une place prépondérante. UN ويكتسي هذا اللجوء إلى شبكات المساعدة غير الرسمية والخدمات المقدمة مقابل رسوم أهمية كبيرة هنا أيضاً.
    Questions concernant la concurrence: Accès aux réseaux d'information et de distribution et rôle des PME UN القضايا ذات الصلة بالمنافسة: الوصول إلى شبكات المعلومات والتوزيع ودور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Point 3 : Moyens d'améliorer l'accès aux réseaux d'information et aux filières de distribution, ainsi que leur utilisation UN البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها
    Dans le secteur privé, les associations professionnelles pourraient examiner les moyens de renforcer leur rôle de formateurs auprès des petites entreprises pour faciliter à celles-ci l'accès aux réseaux d'information et leur utilisation. UN وعلى صعيد القطاع الخاص، يمكن للربطات التجارية أن تستكشف طرق دعم وظيفتها التدريبية من أجل شركات اﻷعمال الصغيرة بغية جعل وصولها إلى شبكات المعلومات واستخدامها لهذه الشبكات أمرا أيسر.
    :: Faciliter l'accès aux réseaux d'aide judiciaire UN :: تيسير الوصول إلى شبكات المساعدة القانونية
    Les ressources demandées à ce titre (37 400 dollars) permettraient de financer une réunion de groupe spécial d'experts sur l'amélioration de l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et filières de distribution, et de l'utilisation de ces réseaux et filières. UN المجموع ٠٠٥ ٦٦ مطلوب رصد مبلغ ٠٠٤ ٧٣ دولار لتغطية تكاليف اجتماع فريق خبراء مخصص معني بتعزيز وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    La Commission permanente s'est félicitée en outre de l'intention du Secrétaire général de la CNUCED de convoquer un groupe d'experts qui serait chargé d'examiner les moyens d'améliorer l'accès aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, ainsi que leur utilisation. UN كما رحبت اللجنة الدائمة بكون اﻷمين العام لﻷونكتاد يعتزم تنظيم فريق خبراء لدراسة سبل تحسين إمكانية الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    Les utilisateurs des pays en développement étant pour la plupart de petits utilisateurs, ce type de contraintes financières constitue donc un obstacle à la participation effective des firmes de ces pays aux réseaux d'information et, par voie de conséquence, aux marchés internationaux. UN وبالنظر إلى أن معظم المستعمِلين من البلدان النامية ذوو حجم صغير، فإن هذا النوع من التقييد المالي يعمل كعائق أمام الاشتراك الفعال من جانب شركات البلدان النامية في شبكات المعلومات ومن ثم في اﻷسواق الدولية.
    Les questions seraient élaborées avec des experts en matière de tests et des experts des disciplines considérées appartenant aux réseaux d'emplois et départements organiques. UN وسوف يشارك في وضع هذه الأسئلة اختصاصيو الاختبارات ومختلف الخبراء المعنيين بالمجالات الموضوعية في شبكات التوظيف والإدارات الفنية.
    b) i) Nombre accru d'institutions partenaires participant aux réseaux d'échange de données et d'informations appuyés par le PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة التي تسهم في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    b) i) Nombre accru d'institutions partenaires participant aux réseaux d'échange de données et d'informations appuyés par le PNUE UN (ب) ' 1` زيادة في عدد المؤسسات الشريكة التي تشارك في شبكات البيانات والمعلومات المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    À l'heure actuelle, aucune n'a accès aux réseaux d'électricité et seulement la moitié environ sont connectées aux réseaux de distribution d'eau. UN وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً.
    La politique en question aura donc de fait des conséquences discriminatoires sur ce groupe qui sera dans l'impossibilité d'être raccordé aux réseaux d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وسيكون لتطبيق سياسة كهذه تأثير تمييزي بحكم الواقع على هذه الأقلية لأنه سيتعذّر وصلها بشبكات المياه والصرف الصحي.
    Une étude a été entreprise pour évaluer précisément les dommages causés aux réseaux d'approvisionnement en eau ainsi que les travaux nécessaires pour remettre en état 28 petits réseaux. UN ويتم الآن إجراء دراسة استقصائية مفصلة للأضرار التي لحقت بشبكات إمدادات المياه ولإصلاح 28 شبكة صغيرة للإمداد بالمياه.
    Cette catégorie de services devait être développée plus rapidement et ne devait pas être limitée aux réseaux d'information. UN ذلك أن هناك حاجة إلى التوسع السريع في تلك الخدمات وينبغي لها أن تشمل خدمات أخرى إلى جانب شبكات المعلومات.
    Le programme a également tenu 12 ateliers et stages de formation sur le renforcement des capacités, s'adressant aux organisations régionales, aux représentants de corps professoraux et aux réseaux d'ONG. UN ونفذ البرنامج أيضا 12 حلقة ودورة تدريبية لبناء القدرات من أجل المنظمات الإقليمية وممثلي هيئات التدريس بالجامعات وشبكات المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد