S'agissant des règles applicables aux réserves non valides, il y a eu des divergences notables entre les points de vue des États. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالقواعد التي تنطبق على التحفظات غير الصحيحة، قال إن هناك اختلافا كبيرا في رؤى الدول. |
C'est le cas en particulier des réactions et des objections des autres parties aux réserves non admissibles ou non valides. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الصكوك نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
La délégation portugaise se félicite que la directive 4.5.3 encourage les États et les délégations à réagir aux réserves non valides. | UN | 15 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بتشجيع اللجنة للدول والمنظمات الدولية، الوارد في المبدأ التوجيهي 4-5-3، على الاستجابة إزاء التحفظات غير الصحيحة. |
Mais on peut s'interroger sur l'opportunité, dans le commentaire, de la référence à l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne qui, pour la délégation britannique, ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non autorisées. | UN | غير أن الوفد يشكك في الإشارة في التعليق بشأن انطباق الفقرتين 2 و3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا، اللتين لا تنطبقان في نظر وفده، أو تنطبقان بالقياس فقط على التحفظات غير الجائزة. |
Le Portugal se félicite du rappel contenu dans le projet de directive 4.5.3 et salue l'effort de pédagogie que la Commission déploie en encourageant les États et les organisations internationales à réagir aux réserves non valides. | UN | وترحب البرتغال أيضا باستعداد اللجنة بأن تتخذ منحى توجيهيا بتشجيع الدول والمنظمات الدولية على إصدار ردود أفعال على التحفظات غير الصحيحة. |
Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
La solution adoptée pour les réserves tardives, qui a inspiré la Commission pour la rédaction de ce projet de directive, est-elle transposable aux réserves non valides? Dans le cas des réserves tardives, seul en effet le caractère tardif de la réserve est < < réparé > > par l'acceptation tacite des parties. | UN | فهل يمكن أن يطبق على التحفظات غير الجائزة نفس الحل الذي اعتمد فيما يخص التحفظات المتأخرة والذي اقتبست منه لجنة الصياغة هذا المبدأ التوجيهي؟ وفي حالات التحفظات المتأخرة، لا ' ' يعالج`` سوى مشكل تأخر إبداء التحفظ بالقبول الضمني للأطراف. |
143. En évoquant l'article 20 des Conventions de Vienne qui traitait des acceptations des réserves et des objections aux réserves on a relevé que la lacune normative de la Convention de Vienne ne permettait pas de répondre à la question de savoir si cet article s'appliquait aussi aux réserves non valides. | UN | 143- ولوحظ عند الإشارة إلى المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تتناول قبول التحفظات والاعتراض عليها أنه لا توجد إشارة في اتفاقيتي فيينا إلى ما إذا كان يُقصد بهذه المادة أن تنطبق أيضاً على التحفظات غير الصحيحة. |
Par ailleurs, la question de savoir si l'État auteur d'une réserve non valide est tenu de respecter les dispositions visées par la réserve, ainsi que le reste du traité, ou s'il est entièrement libéré de ses obligations vis-à-vis du traité, dépend de la sanction des réserves non valides et n'est pas un effet des objections aux réserves non valides. | UN | 69- علاوةً على ذلك، قال إن مسألة ما إذا كانت الدولة التي تبدي تحفظاً غير صحيح ملزمة بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ وكذلك ببقية المعاهدة، أم أنها معفاة من كل الالتزامات التي تفرضها المعاهدة، تتوقف على عقوبة التحفظات غير الصحيحة وليست أثراً من آثار الاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة. |
Cette manière de voir a l'avantage de maintenir la structure des Conventions de Vienne et de ne pas chercher à établir une exception pour certaines catégories de traités tels que ceux relatifs aux droits de l'homme. L'effet < < super-maximum > > est réservé uniquement aux réserves non valides. Une objection à une réserve valide ne saurait avoir un effet de ce type. | UN | وتتمثل ميزة هذا النهج في أنه يحافظ على إطار اتفاقيتي فيينا ولا يسعى إلى إقرار استثناء لفئات معيَّنة من المعاهدات ومنها مثلاً معاهدات حقوق الإنسان، كما أن " الأثر فوق الأقصى " يقتصر على التحفظات غير الصحيحة وحدها ولا يمكن أن ينجم مثل هذا الأثر عن اعتراض على تحفظ صحيح. |
Il s'interroge cependant sur ce que dit le commentaire de l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne; il estime que cet article ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non valides. | UN | غير أنه تساورنا شكوك بشأن الإشارة الواردة في الشرح والتي تفيد بإمكانية تطبيق الفقرتين 2 و 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا()؛ وترى المملكة المتحدة أن هذه المادة لا تنطبق، أو لا تنطبق إلا على سبيل القياس، على التحفظات غير الجائزة. |
S'il a été proposé d'assouplir la formulation de ce paragraphe pour éviter de laisser entendre que les États avaient l'obligation de réagir aux réserves non valides, on s'est félicité des précisions données par la Commission, à savoir que la formulation d'objections à des réserves non valides n'était pas soumise au délai visé au paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne, comme le confirmait la pratique des États. | UN | وفي حين اقترح أن تكون صيغة تلك الفقرة أكثر مرونة تفاديا لتوليد انطباع بأن الدول يقع على عاتقها التزام بالرد على التحفظات غير الصحيحة، فإنه أعرب عن التقدير للتوضيح الذي قدمته اللجنة ومفاده أن صياغة الاعتراضات على التحفظات لا تخضع للأجل المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، حسبما أكدته ممارسة الدول. |
Le projet de directive 4.5.3 encourage les États à opposer des objections motivées aux réserves non valides dans les meilleurs délais, et la Commission précise dans le commentaire qu'il n'est pas indispensable que ces objections soient formulées dans le délai de 12 mois prescrit par la Convention de Vienne pour les objections aux réserves valides. | UN | 192 - يشجع المبدأ التوجيهي 4-5-3 الدول على تقديم اعتراضات معللة على التحفظات غير الصحيحة في أقرب وقت ممكن، ويفسر الشرح أن مما لا غنى عنه أن تقدم الاعتراضات على التحفظات غير الجائزة في غضون 12 شهرا، وهو الإطار الزمني المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بالنسبة للاعتراضات على التحفظات الجائزة(). |
Compte tenu de ces considérations, la Commission pourrait adopter un projet de directive 4.5.4 synthétisant les règles à appliquer aux réactions aux réserves non valides et, plus particulièrement aux objections à de telles réserves, qui pourrait être libellé de la manière suivante : | UN | 514 - وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، يمكن للجنة أن تعتمد مشروع مبدأ توجيهي 4-5-4 يوجز القواعد التي يجب تطبيقها على ردود الفعل إزاء التحفظات غير الصحيحة، وبوجه أخص، على الاعتراضات التي تصدر بشأن هذه التحفظات، وهو المشروع الذي يمكن صياغته كما يلي: |