Il demande aux Puissances administrantes concernées d'éliminer les bases militaires restantes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وهو يطالب الدول القائمة باﻹدارة المعنية بإزالة ما تبقى من القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Il a fait part au secrétariat de l'intérêt qu'il portait à ses propositions et aux activités qu'il menait conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la CNUCED. | UN | وأعرب عن تقديره لﻷمانة لمقترحاتها وما تضطلع به من عمل وفقا لقرارات الجمعية العامة واﻷونكتاد فيما يتصل بالموضوع. |
Ils ont souligné qu’il faudrait cesser de recourir à du personnel fourni à titre gracieux, conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة التخلص تدريجيا من جميع العاملين دون مقابل وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Je saisis cette occasion pour remercier M. Boutros Boutros-Ghali, l'infatigable Secrétaire général des Nations Unies, de la volonté dont il a fait preuve pour instaurer la justice et la paix dans l'Azanie occupée, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷشكر السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الدؤوب لﻷمم المتحدة، على عقده العزم على تحقيق العدالة والسلم في آزانيا المحتلة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général est tenu d'enregistrer et de publier tout traité ou accord international conclu par un membre de l'Organisation. | UN | وعملا بالميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، فإن اﻷمين العام مطالب بتسجيل ونشر كل ما تعقده أي دولة عضو في المنظمة من معاهدات أو اتفاقات دولية. |
Nous engageons la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à continuer d'aider les pays les plus touchés par cette catastrophe à en combattre les effets conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يواصلا تقديم دعمهما لأكثر البلدان تأثرا بكارثة تشيرنوبيل من أجل التغلب على آثارها وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies | UN | تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة |
À cet égard, le projet de résolution devrait être interprété conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ومن ثم ينبغي تفسير مشروع القرار بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار في هذا الشأن. |
Il a fait part au secrétariat de l'intérêt qu'il portait à ses propositions et aux activités qu'il menait conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la CNUCED. | UN | وأعرب عن تقديره لﻷمانة لمقترحاتها وما تضطلع به من عمل وفقا لقرارات الجمعية العامة واﻷونكتاد فيما يتصل بالموضوع. |
En outre, l'Indonésie ne s'est toujours pas conformée aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، لم تفلح اندونيسيا حتى اﻵن في الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il note que l'on devra continuer de promouvoir le principe de l'égalité entre les sexes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة. |
Le rapport comprend également des informations que l'Organisation a été chargée de fournir conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris l'examen complet des activités opérationnelles au service du développement. | UN | كما يحتوي التقرير على معلومات تفيد بأن المنظمة مكلفة بتوفير خدماته تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك الاستعراض الشامل للسياسة العامة المتعلقة بالأنشطة التشغيلية لأغراض التنمية. |
Le Gouvernement espagnol est pleinement disposé à ce que tous ces aspects soient dûment garantis dans le cadre d'une solution négociée définitive du litige, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | والحكومــة الاسبانية على استعداد تام لكفالة أن تكون كل هذه الجوانب مضمونة كما يجب في إطار حل تفاوضي نهائي للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Considérant que de nombreux pays africains ont fait des progrès substantiels vers la création d'un environnement propice à une croissance économique et à un développement durables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux résultats des conférences des Nations Unies, | UN | وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، |
La délégation iranienne pense que le principe de l'autodétermination doit s'appliquer aux territoires restants dans le cade du programme d'action et conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et à la Charte des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه من المتعين فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل تنفيذ مبدأ تقرير المصير وذلك وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Congo renouvelle sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains et appuiera toutes recommandations visant à la levée de ces mesures conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وتكرر الكونغو تضامنها مع حكومة كوبا وشعبها، وستدعم جميع التوصيات المتعلقة برفع هذه التدابير وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Sainte-Lucie approuve donc pleinement la proclamation d'une deuxième Décennie de l'élimination du colonialisme et demande aux États Membres et aux organismes de l'ONU de s'acquitter de leurs responsabilités conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولذا فسانت لوسيا تؤيد تماما إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار، وتطالب الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة بالاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
L’engagement d’un processus qui conférerait aux relations de sujétion un caractère permanent serait contraire à la Charte, aux conventions pertinentes sur les droits de l’homme et aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. | UN | فدخول شعب اﻷقاليم في عملية من شأنها أن تديم بشكل فعلي علاقات التبعية هو أمر لا يتمشى مع الميثاق واتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Comité estime que tous les voyages doivent être conformes au règlement financier et aux règles de gestion financière, ainsi qu'aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جميع اﻷمور المتصلة بالسفر يجب أن تتم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية باﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales; | UN | وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales | UN | وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
B. Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | بـاء - تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا |
64. Au sujet de la question du Timor oriental, le Gouvernement brésilien a toujours souligné l'importance d'une solution juste et acceptable internationalement, conforme aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، أشار إلى أن حكومته أكدت على الدوام أهمية التوصل إلى حل عادل ومقبول دوليا لهذه المسألة يتسق مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Les documents présentés devront notamment contenir un exposé sur l'origine et le fonctionnement de ce barème, ainsi que des renvois aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux autres documents pouvant éclairer le débat. | UN | ويشمل ذلك توضيحا لكيفية نشوء الجدول ووظائفه، مع الإشارة إلى قرارات الجمعية العامة وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
Je voudrais réaffirmer ici que, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le financement du maintien de la paix relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. | UN | وأود أن أكرر أن تمويل حفظ السلم هو مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء، وذلك وفقا للميثاق ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Gouvernement britannique devrait se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et agir ainsi de la même manière licite et responsable qu'il exige de la part du reste de la communauté internationale. | UN | وطالبها بدلا من ذلك بالالتزام بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والعمل من ثم بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول الذي تطالب باقي المجتمع الدولي العمل به. |