Les membres du Conseil ont félicité la MINUSTAH pour le travail accompli immédiatement après le tremblement de terre et ont exprimé leur soutien aux recommandations du Secrétaire général pour la période à venir. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant les conditions préalables requises pour le déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale, et aux pays développés en particulier, de se montrer sensibles aux recommandations du Secrétaire général et de faire des efforts tangibles pour atténuer les difficultés particulières que connaissent les pays africains. | UN | ونناشد المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، الاستجابة لتوصيات الأمين العام وبذل جهود جوهرية لتخفيف الصعوبات الخاصة للبلدان الأفريقية. |
En particulier, nous soutenons la création de nouveaux postes pour renforcer les organes des droits de l'homme créés par traité conformément aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
En outre, nous souscrivons aux recommandations du Secrétaire général concernant le financement, le renforcement des capacités et l'intérêt particulier à porter aux femmes et aux fillettes. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Nous réitérons ici notre ferme appui aux recommandations du Secrétaire général en faveur d'un renforcement substantiel des effectifs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour aider à consolider le processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ونكرر الإعراب عن دعمنا الراسخ لتوصيات الأمين العام بتقديم دعم كبير لقوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
En outre, nous devons donner suite aux recommandations du Secrétaire général relatives au maintien et à la consolidation de la paix, en particulier la création d'une commission de consolidation de la paix. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن نتصرف وفقا لتوصيات الأمين العام في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ولا سيما إنشاء لجنة لبناء السلام. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant le projet de calendrier biennal de conférences dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | 24 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لتوصيات الأمين العام بشأن جدول المؤتمرات والاجتماعات المؤقت لفترة السنتين في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe s'engage à apporter un appui sans réserve aux recommandations du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies afin d'en améliorer l'exécution à l'échelon des pays. | UN | 51 - وتتعهّد الجماعة بتقديم دعمها الكامل لتوصيات الأمين العام لتحسين كفاءة وفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الأداء على الصعيد القطري. |
Il s'associe aux déclarations faites par les représentants des États-Unis d'Amérique, du Botswana et de l'Algérie qui ont fermement soutenu les propositions et souscrit aux recommandations du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | 70 - وقال إنه يضم صوته إلى أصوات ممثلي الولايات المتحدة الأمريكية وبوتسوانا والجزائر، الذين أعلنوا تأييدهم القوي للاقتراحات ودعمهم لتوصيات الأمين العام واللجنة الاستشارية. |
Le Comité consultatif est d'avis que le calcul des besoins de la Mission doit s'appuyer sur les résolutions existantes du Conseil de sécurité, et non anticiper les nouvelles décisions que le Conseil pourrait prendre en réponse aux recommandations du Secrétaire général. | UN | ٢٨ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن تقديرات الاحتياجات اللازمة للبعثة يجب أن تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن القائمة لا أن تستبق ما يحتمل أن يتخذه المجلس من قرارات أخرى استجابة لتوصيات الأمين العام. |
Jusqu'au retrait de la clause anti-avortement des États-Unis appliquée à l'aide humanitaire, les autres pays doivent s'assurer que leurs propres financements sont à l'abri de cette interdiction et sont employés conformément aux recommandations du Secrétaire général et du Conseil de sécurité afin de permettre aux femmes et aux filles victimes de viol en temps de guerre d'avoir accès à des services d'avortement sans risques. | UN | وإلى أن ترفع الولايات المتحدة الحظر الذي فرضته على الإجهاض بالنسبة للمعونة الإنسانية، وما لم تفعل ذلك، فإنه يجب على البلدان الأخرى ضمان حماية أموالها من هذا الحظر واستخدامها وفقاً لتوصيات الأمين العام ومجلس الأمن لإتاحة الإجهاض المأمون للنساء والفتيات المغتصبات أثناء الحرب. |
Il réitère l'opinion selon laquelle le calcul des besoins de la Mission doit s'appuyer sur les résolutions existantes du Conseil de sécurité, et non anticiper les nouvelles décisions que le Conseil pourrait prendre en réponse aux recommandations du Secrétaire général (voir A/68/782/Add.17, par. 28). | UN | وتكرر اللجنة في هذا الصدد رأيها بأن تقديرات الاحتياجات اللازمة للبعثة يجب أن تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن المتخذة وليس على أساس استباق أي قرارات أخرى قد يتخذها المجلس استجابة لتوصيات الأمين العام (انظر A/68/782/Add.17، الفقرة 28). |
Le 15 juin 2006, le Conseil a adopté la résolution 1687 (2006) prorogeant de nouveau le mandat de la Force jusqu'au 15 décembre 2006 conformément aux recommandations du Secrétaire général dans son rapport du 23 mai (S/2006/315). | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، اتخذ المجلس القرار 1687 (2006)، الذي مدد بموجبه ولاية القوة لفترة إضافية تنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره (S/2006/315). |
Le HautCommissaire a prié ces organes d'accorder une attention prioritaire aux recommandations du Secrétaire général et du Bureau des services de contrôle interne, pour ce qui était en particulier des modalités de fusionnement des rapports exigés au titre de plusieurs traités, et de lui faire part de toutes vues qu'ils pourraient avoir à ce sujet avant la fin de mai 2003. | UN | وطلب المفوض السامي إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية لتوصيات الأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبخاصة لسبل توحيد التقارير المقدمة بموجب التزامات تعاهدية متعددة وأن تقدم إليه ما قد يعن لها من آراء بحلول نهاية أيار/مايو 2003. |
Facteurs externes : Les États Membres seront disposés à donner suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | العوامل الخارجية: ستتوافر لدى الدول الأعضاء الرغبة في تنفيذ توصيات الأمين العام. |
La délégation chinoise souscrit en principe aux recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne les modalités, la forme et les autres questions d'organisation. | UN | ويؤيد الوفد الصيني من حيث المبدأ توصيات الأمين العام المتعلقة بالمواعيد والشكل وأمور تنظيمية أخرى. |
Enfin, le Comité consultatif devrait expliquer pourquoi il ne s'est pas référé aux recommandations du Secrétaire général concernant la gestion des pièces de rechange. | UN | واختتم بقوله إن اللجنة الاستشارية ينبغي أن توضح سبب عدم إشارتها إلى توصيات الأمين العام بخصوص إدارة قطع الغيار. |
L'Ordre de Malte encourage les États Membres et les organisations à prendre promptement des mesures pour faire suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وتشجع منظمة فرسان مالطة الدول الأعضاء والمنظمات على الإسراع باتخاذ إجراء بشأن توصيات الأمين العام. |
Ma délégation est fermement convaincue que l'Assemblée générale pourrait sensiblement contribuer au renforcement et au financement des capacités africaines de maintien de la paix en examinant et en donnant suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | ويؤمن وفد بلادي إيمانا قويا بأن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم بشكل كبير في بناء مرفق حفظ السلام في أفريقيا وتمويله، وذلك بالنظر في توصيات الأمين العام والتصرف بموجبها. |
Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |