Dans son rapport, le Secrétaire général a exprimé son large soutien aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe. | UN | وقد أعرب الأمين العام في تقريره عن تأييده العام للتوصيات الواردة في تقرير الفريق. |
Il est évident que certaines recommandations — notamment celles qui concernent la dette et l'aide publique au développement — devront faire d'urgence l'objet d'un examen, d'où la nécessité de donner la priorité aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي رأي وفدي أن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بالديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، تتطلب، بالتأكيد، بحثا فوريا وعاجلا، وهذا ما يستوجب وضع أولويات للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
La CEA et la CESAP ont également donné suite aux recommandations figurant dans le rapport d’évaluation final daté du 25 juin 1999. | UN | كما استجابت أمانتا اللجنتين للتوصيات الواردة في تقرير المراجعة الختامي المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Conformément aux recommandations figurant dans le rapport de Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains, le PNUE a créé en 2000 une Unité de la société civile et des ONG pour renforcer ses partenariats avec les principaux groupes. | UN | ووفقاً للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وحدته المسماة وحدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عام 2000 لتعزيز شراكته مع المجموعات الرئيسية. |
3. Décide d'adapter la portée du Registre conformément aux recommandations figurant dans le rapport de 2003 du Secrétaire général; | UN | 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛ |
IV. PREMIÈRES MESURES PRISES PAR UNIFEM COMME SUITE aux recommandations figurant dans le RAPPORT D'ÉVALUATION EXTERNE DU FONDS | UN | رابعا - استجابة الصندوق المبدئية للتوصيات الواردة في تقرير التقييم الخارجي |
A cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux recommandations figurant dans le document TD/B/WG.8/7 et son annexe. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/WG.8/7 ومرفقها. |
Ces recommandations s'appliquent également aux minorités religieuses et devraient être vues comme complémentaires par rapport aux recommandations figurant dans le présent document, qui concernent des domaines particuliers de préoccupation relatifs à la situation des minorités religieuses et visent à y faire face. | UN | وتنطبق هذه التوصيات بالقدر ذاته على الأقليات الدينية وينبغي أن تعتبر مكملة للتوصيات الواردة في هذه الوثيقة التي تتوخى وتستهدف التصدي لمجالات محددة تهمّ الأقليات الدينية. |
Ce plan de travail préliminaire devrait être établi conformément aux recommandations figurant dans le présent rapport, et ajusté pour correspondre au nouveau cadre de référence et au nouveau mandat du Comité, qui seront adoptés par la Conférence des Parties à sa neuvième session. | UN | وينبغي أن تصاغ خطة العمل الأولية هذه وفقاً للتوصيات الواردة في هذا التقرير، وستعدَّل لتتفق مع الاختصاصات والولاية الجديدة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي ستُعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, M. Yuli Vorontsov, a affirmé qu'il poursuivrait ses efforts afin de régler les questions en suspens et de classer certains dossiers conformément aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأكد يولي فورنتسوف، المنسق الرفيع المستوي التابع للأمين العام، أنه سيواصل العمل من أجل حل المسائل المعلقة وإغلاق بعض الملفات وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le second, établi par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), expose la suite qu'elle a donnée aux recommandations figurant dans le rapport de l'Instance permanente sur les questions autochtones sur les travaux de sa sixième session. | UN | ويعرض التقرير الثاني الذي أعدته المنظمة الدولية للهجرة الاستجابة للتوصيات الواردة في تقرير الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
2. Encourage les Etats Membres à continuer d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations figurant dans le chapitre final de l'étude et à aider le Secrétaire général à les appliquer selon qu'il convient; | UN | " ٢ - تشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة إيلاء النظر النشط للتوصيات الواردة في الفصل الختامي من الدراسة وعلى مساعدة اﻷمين العام في تنفيذها حسب الاقتضاء؛ |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes daté du 10 septembre 1997 relatif au Système intégré de gestion | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Le programme de lutte contre la piraterie étend ses activités dans le pays et dans la région, conformément aux recommandations figurant dans le rapport du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ويعكف برنامج مكافحة القرصنة على توسيع نطاق الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة، وكذلك في الصومال استجابة للتوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالجوانب القانونية المرتبطة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
71. Le 16 avril 2007, le Gouvernement a communiqué les renseignements demandés, dans lesquels il informait le Comité que le Brésil s'était déjà conformé aux recommandations figurant dans le rapport ou envisageait de le faire. | UN | 71- وفي 16 نيسان/أبريل 2007، قدمت الحكومة المعلومات المطلوبة التي أبلغت بها اللجنة أن البرازيل تمتثل فعلاً أو تنظر في الامتثال للتوصيات الواردة في التقرير. |
Le 16 avril 2007, le Gouvernement a communiqué les renseignements demandés, dans lesquels il informait le Comité que le Brésil s'était déjà conformé aux recommandations figurant dans le rapport ou envisageait de le faire. | UN | 71 - وفي 16 نيسان/أبريل 2007، قدمت الحكومة المعلومات المطلوبة التي أبلغت بها اللجنة أن البرازيل تمتثل فعلاً أو تنظر في الامتثال للتوصيات الواردة في التقرير. |
On trouvera dans le présent rapport la réponse du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) aux recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. | UN | يسر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يستجيب للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La représentante a également noté que conformément aux recommandations faites par le Comité à l'issue de son examen des deux rapports de la Tunisie en 1995 et aux recommandations figurant dans le Programme d'action de Beijing de 1995, la Tunisie avait pris un certain nombre de décisions s'agissant des mécanismes institutionnels et de la conception et de la planification des activités. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه استجابة للتوصيات التي أبدتها اللجنة عقب مناقشة تقريري تونس عام 1995، واستجابة للتوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين عام 1995، اتخذت تونس عدة قرارات مختلفة من حيث الآليات المؤسسية وتصميم الأنشطة وتخطيطها. |
La représentante a également noté que conformément aux recommandations faites par le Comité à l'issue de son examen des deux rapports de la Tunisie en 1995 et aux recommandations figurant dans le Programme d'action de Beijing de 1995, la Tunisie avait pris un certain nombre de décisions s'agissant des mécanismes institutionnels et de la conception et de la planification des activités. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه استجابة للتوصيات التي أبدتها اللجنة عقب مناقشة تقريري تونس عام 1995، واستجابة للتوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين عام 1995، اتخذت تونس عدة قرارات مختلفة من حيث الآليات المؤسسية وتصميم الأنشطة وتخطيطها. |
Les membres du Groupe de travail se sont assurés que le plan stratégique était pleinement conforme aux recommandations figurant dans le rapport du CCI. | UN | وتأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
2. Le Secrétaire général souscrit aux recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | ٢ - ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في التقرير. |