ويكيبيديا

    "aux recommandations que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتوصيات التي
        
    • للتوصيات الجارية
        
    • للتوصيات الحالية
        
    • بالتوصيات التي
        
    Nous accordons une attention particulière aux recommandations que vous adressez au Gouvernement des Etats-Unis. UN إننا نولي اعتباراً خاصاً للتوصيات التي تقدمونها الى حكومة الولايات المتحدة.
    La présente note a été élaborée en réponse aux recommandations que la Commission a formulées à sa onzième session. UN وقد أُعدت هذه المذكرة تلبية للتوصيات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    Suite donnée par le Fonds international de développement agricole aux recommandations que l'Instance permanente a adressées au système des Nations Unies UN ثانيا - استجابة الإيفاد للتوصيات التي قدمها المنتدى إلى منظومة الأمم المتحدة
    h) Les états financiers du PNUE sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l’intention du Conseil des chefs de secrétariat. UN (ح) ويجري إعداد البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الجارية للفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    h) Les états financiers du Centre sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion. UN (ح) تُعرض البيانات المالية للمركز وفقا للتوصيات الجارية للفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion (Conseil des chefs de secrétariat). UN (ح) تقدَّم البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الحالية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛
    Pour l'élaboration d'un protocole à la fin des années 90, il convient donc, semble-t-il, d'être plus précis quant aux recommandations que le Comité pourrait faire en vue de remédier à toute violation qu'il a constatée. UN ولذا يبدو من المناسب عند صياغة بروتوكول في أواخر التسعينيات توخي قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بالتوصيات التي قد تصدرها اللجنة بغية إيجاد علاج ﻷي انتهاك تكون قد تبينته.
    Pendant la période 20002007, le Gouvernement ne s'est guère préoccupé de donner suite aux recommandations que lui avait faites le Comité des droits de l'enfant. UN وفي الفترة 2000-2007، لم يضطلع البلد إلا بقليل من الأنشطة استجابةً للتوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل(7).
    Le Secrétariat s'emploie activement à donner suite aux recommandations que j'ai formulées dans le cadre de la vérification des comptes, et l'état d'avancement de mes recommandations issues de la vérification des comptes de l'exercice 2004-2005 a été consigné à l'annexe I. UN وتقوم الأمانة بمتابعة نشطة للتوصيات التي أفضت إليها مراجعتي، ويبين المرفق الأول حالة تنفيذ توصياتي الناشئة عن مراجعة حسابات الفترة المالية 2004-2005.
    Le Guatemala a adressé cinq communications contenant des renseignements sur les activités donnant suite aux recommandations que le Groupe de travail avait faites à l'issue de sa visite en 2006. UN وقد أحالت غواتيمالا خمسة بلاغات تتضمن معلومات عن الأنشطة المضطلع بها كمتابعة للتوصيات التي قدمها الفريق العامل في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2006(35).
    Le Secrétariat s'emploie énergiquement à donner suite aux recommandations que j'ai formulées dans le cadre de la vérification des comptes, et l'état d'avancement de mes recommandations issues de la vérification des comptes de l'exercice biennal 2002-2003 a été consigné à l'annexe I. UN وتقوم الأمانة بمتابعة نشطة للتوصيات التي أفضت إليها مراجعتي، ويبين المرفق الأول حالة تنفيذ توصياتي الناشئة عن مراجعة حسابات الفترة المالية 2002-2003.
    h) Les états financiers de la Commission sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. UN (ح) تعرض البيانات المالية للجنة وفقا للتوصيات التي تقدمها بانتظام الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين؛
    h) Les états financiers de la Commission sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Comité de gestion de haut niveau. UN (ح) تعرض البيانات المالية للجنة وفقا للتوصيات التي تقدمها بانتظام فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat; UN (ح) تعد البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات التي تقدمها بانتظام فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين؛
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat; UN (ح) تعرض البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الجارية للفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق؛
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat; UN (ح) تعرض البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الجارية الصادرة عن الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق؛
    h) Les états financiers du PNUE sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. UN (ح) ويجري إعداد البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الجارية للفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. UN (ح) يجري إعداد البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الحالية الصادرة عن الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين؛
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. UN (ح) يجري إعداد البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الحالية الصادرة عن الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination; UN (ح) تقدم البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الحالية للفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق؛
    Pour l'élaboration d'un protocole à la fin des années 90, il convient donc, semble-t-il, d'être plus précis quant aux recommandations que le Comité pourrait faire en vue de remédier à toute violation qu'il a constatée. UN ولذا فقد يكون من المناسب عند صياغة بروتوكول في أواخر التسعينات توخي قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بالتوصيات التي قد تصدرها اللجنة بغية معالجة أي انتهاك تكون قد حددته.
    Conformément aux recommandations que la Norvège a acceptées au terme du premier Examen périodique universel la concernant, le pays a ratifié depuis 2009 deux instruments relatifs aux droits de l'homme: UN وعملاً بالتوصيات التي قبلتها النرويج بعد الاستعراض الدوري الشامل الأول الخاص بها، صدق البلد على صكين من صكوك حقوق الإنسان منذ عام 2009، هما:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد