ويكيبيديا

    "aux recommandations qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتوصيات الموجهة
        
    • على التوصيات التي
        
    • بالتوصيات التي
        
    • بشأن التوصيات
        
    • للتوصيات التي
        
    • مع التوصيات التي
        
    • على التوصيات الواردة
        
    • توصيات تلك
        
    • يتعلق بالتوصيات الواردة
        
    • اللازمة لتنفيذ التوصيات
        
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en oeuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Réponse du Royaume des Pays-Bas aux recommandations qui lui ont été adressées UN رد مملكة هولندا على التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض الدوري
    Les chefs de secrétariat ont pour rôle de demander aux organes délibérants de donner suite aux recommandations qui ont des conséquences législatives. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Toutefois, le fait que les organes directeurs des organisations participantes ne donnent pas suite aux recommandations qui leur sont adressées reste un obstacle. UN بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها.
    En exécutant cette fonction, le Comité s'assure également que l`UNOPS accorde l'attention qu'il faut aux recommandations qui proviennent du Groupe consultatif des usagers de l'UNOPS; UN وتكفل لجنة التنسيق الإداري أيضا، باضطلاعها بهذه الوظيفة، إيلاء المكتب الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدر عن الفريق الاستشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة؛
    Ma délégation souscrit pleinement aux recommandations qui y figurent. UN ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    g) Commandent des audits de gestion ou des évaluations périodiques du processus de recrutement et veillent à ce qu'il soit donné suite aux recommandations qui en découlent. UN (ز) التكليف بإجراء مراجعات/تقييمات إدارية منتظمة لعملية استقدام الموظفين وضمان المتابعة الكافية لتنفيذ توصيات تلك المراجعات/التقييمات.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en oeuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Plusieurs ministères et institutions avaient participé à l'élaboration d'une réponse aux recommandations, qui avaient également fait l'objet d'un examen du Bureau du Médiateur, en collaboration avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وشاركت مختلف الوزارات والمؤسسات في إعداد الرد على التوصيات التي نوقشت أيضاً في مكتب أمين المظالم مع ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans ce rapport et dont la mise en œuvre améliorera la procédure de recours au Secrétariat, sous réserve des observations faites par ce dernier. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير ويوافق على التوصيات التي تضمنها، والتي ستؤدي إلى تحسين إجراءات الطعون في الأمانة العامة، رهنا بالملاحظات المقدمة من الأمانة العامة.
    Réponses de la République de Zambie aux recommandations qui lui ont été adressées au cours de l'Examen périodique universel le 9 mai 2008* UN ردود جمهورية زامبيا على التوصيات التي تلقّتها خلال الاستعراض الدوري الشامل في 8 أيار/مايو 2008*
    Sa délégation est favorable aux recommandations qui améliorent les méthodes de travail du Comité spécial. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتوصيات التي تيسّر أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    Le Comité a demandé au Bureau de lui communiquer des renseignements sur les risques associés aux recommandations qui sont rejetées par l'Administration. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات من المكتب بشأن المخاطر المرتبطة بالتوصيات التي لم تقبلها الإدارة.
    Le Parlement n'a toujours pas pris de mesures pour donner suite aux recommandations qui lui ont été faites à l'issue des vérifications remontant à avant 2011. UN ولم تتخذ الهيئة التشريعية بعد أي إجراءات بشأن التوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة الحسابات الجارية قبل عام 2011.
    Toutefois c'est à lui qu'incombent les décisions relatives aux recommandations qui doivent être présentées à la neuvième session de la Commission du développement durable. UN غير أن أية قرارات بشأن التوصيات التي يقدمها فريق الخبراء إلى الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة فيما يتعلق بالسياسة العامة ستكون من شأن فريق الخبراء ذاته.
    2. Au cours des délibérations, les propositions énumérées au paragraphe 4 ci-dessous ont été formulées par les délégations pour servir de base aux recommandations qui seront adressées par le Comité préparatoire à la Conférence d'examen du Traité qui aura lieu en l'an 2000. UN ٢ - وفي أثناء هذه العملية، قدمت الوفود المقترحات المدرجة في الفقرة ٤ أدناه لتتخذ أساسا للتوصيات التي ستقدمها اللجنة التحضيرية إلى مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد عام ٠٠٠٢.
    721. La Commission internationale de juristes s'est déclarée favorable aux recommandations qui appelaient la Guinée équatoriale à garantir l'indépendance du système judiciaire en effectuant des réformes institutionnelles et juridiques pour mettre fin à la culture d'impunité. UN 721- أعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن تأييدها للتوصيات التي تدعو حكومة غينيا الاستوائية إلى ضمان استقلالية القضاء عن طريق إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية تضع حداً لثقافة الإفلات من العقاب.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions figurant dans le rapport et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير، ويتفق مع التوصيات التي يتضمنها.
    Je porterai les vues du Comité sur le rapport ainsi que la suite donnée aux recommandations qui y figurent à l'attention du Comité prochainement. UN وسأوافي مجلس الأمن قريبا بآراء اللجنة في التقرير وبأي تعقيبات على التوصيات الواردة فيه.
    144. Exhorte les États à procéder régulièrement à des études de performance des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches auxquels ils participent et à en publier les résultats, à donner suite aux recommandations qui en découlent et à accroître progressivement la portée de ces études selon qu'il conviendra; UN 144 - تهيب بالدول أن تجري، من خلال المشاركة في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، استعراضات لأداء تلك المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على نحو منتظم، وإتاحة النتائج للجمهور، لتنفيذ توصيات تلك الاستعراضات وتعزيز طابعها الشامل مع مرور الوقت، حسب الاقتضاء؛
    4. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session des vues que les États Membres lui auront communiquées au sujet du rapport, ainsi que des mesures prises par les États Membres et par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies comme suite aux recommandations qui y figurent; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعيـة العامـة فــي دورتهـا الثانية والخمسين تقريرا عن اﻵراء الواردة من الدول اﻷعضاء بشأن التقرير، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير؛
    aux recommandations qui y figurent, en tenant compte des questions soulevées par le Conseil au cours des débats. UN وشجّع الأمانة على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات مع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس في أثناء المناقشات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد