ويكيبيديا

    "aux relations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات مع
        
    • العلاقة مع
        
    • للعلاقات مع
        
    • والعلاقات مع
        
    • لتلبية مطالب
        
    • وبالعلاقات مع
        
    Quant aux relations avec les milieux parlementaires, des contacts ont été maintenus avec des parlementaires, notamment au sujet des consultations régionales. UN وعن العلاقات مع المجال البرلماني، قال إنه على اتصال بممثلين برلمانيين، ولا سيما في مناسبة المشاورات الإقليمية.
    Tout écart, voir le simple fait de donner l'impression d'un comportement répréhensible, nuit aux relations avec la population locale. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    Le Venezuela est un pays ouvert aux relations avec le monde entier. UN وفنزويلا منفتحة العلاقات مع بقية العالم.
    Les États membres du Forum attachent un très grand prix aux relations avec l'Organisation des Nations Unies et apportent leur pierre à l'édifice en défendant les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة.
    Options relatives aux relations avec l'ONU UN خيارات العلاقة مع الأمم المتحدة
    Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    Les résultats supérieurs aux prévisions s'expliquent par la demande accrue d'histoires relatives au maintien de la paix et la priorité donnée aux relations avec les médias. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أجل تغطية مواضيع حفظ السلام ولإيلاء الأولوية للعلاقات مع وسائط الإعلام
    Le premier groupe englobe des thèmes directement liés à la participation des gouvernements à la gestion de l'émigration et aux relations avec les communautés d'expatriés. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    Un bref module des cours de formation destinés au personnel du HCR devrait être consacré aux relations avec les médias. UN وينبغي أن يكرس جزء قصير من الدورات التدريبية المقدمة الى موظفي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتلبية مطالب وسائط الاعلام.
    L'archevêque Jean-Louis Tauran, Secrétaire aux relations avec les États du Saint-Siège, est escorté à la tribune. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، إلى المنصة.
    L'archevêque Jean-Louis Tauran, Secrétaire aux relations avec les États du Saint-Siège, est escorté de la tribune. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، خارج القاعة.
    Le principe de l'égalité de traitement s'applique aux relations avec les médias. UN وينطبق مبدأ المعاملة المتساوية على العلاقات مع وسائط الإعلام.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء أولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    À sa réunion tenue à Corfou, le Conseil de l'Europe a réaffirmé qu'il attache une grande importance aux relations avec les pays de l'Amérique latine et avec leurs associations régionales. UN إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية.
    Accord relatif aux relations avec l'Organisation des Nations Unies UN بــــاء - اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة
    B. Accord relatif aux relations avec l'Organisation des Nations Unies UN بــــاء - اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة
    B. Accord relatif aux relations avec l'Organisation UN بـاء - اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة
    JeanPaul II a donné un élan renouvelé aux relations avec les musulmans. UN وأعطى يوحنا بولس الثاني دفعة حيوية متجددة للعلاقات مع المسلمين.
    Dans le Plan d’action, un chapitre entier est consacré aux relations avec d’autres organismes. UN ٢٢ - وتخصص خطة العمل فصلا كاملا للعلاقات مع الهيئـات اﻷخرى.
    Dans cette perspective, l’Union européenne a confirmé que son aide pour la période 2000-2006 traduira une nouvelle fois la priorité qu’elle accorde aux relations avec ses partenaires méditerranéens. UN وفي هذا السياق، أكد الاتحاد اﻷوروبي أن مساعدته من أجل الفترة من عام ٢٠٠٠ إلى عام ٢٠٠٦ ستبيﱢن مرة أخرى اﻷولوية العالية التي يوليها للعلاقات مع شركائه في البحر اﻷبيض المتوسط.
    La délégation mauritanienne était dirigée par Mohamed Abdallahi Ould Khattra, Commissaire aux droits de l'homme, à l'action humanitaire et aux relations avec la société civile. UN وترأس وفد موريتانيا مفوض حقوق الإنسان والعمل الإنساني والعلاقات مع المجتمع المدني السيد محمد عبد الله ولد خطر.
    Un bref module des cours de formations destinés au personnel du HCR devrait être consacré aux relations avec les médias (E/AC.51/1993/2, par. 46). UN وينبغي أن يكرس جزء قصير من الدورات التدريبية المقدمة الى موظفي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتلبية مطالب وسائط الاعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٦٤(.
    Au total, 25 organismes ont signé des accords de prestation de services communs relatifs aux voyages et aux relations avec le pays hôte au cours de l'année 2008. UN وقد انضمّ ما مجموعه 25 وكالة إلى اتفاقات مستوى الخدمات الخاصة بالخدمات المشتركة المتعلقة بالسفر وبالعلاقات مع البلد المضيف خلال عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد