Donc, en dernière analyse, l'ONU a sans aucun doute apporté des contributions importantes aux relations internationales. | UN | وبذلك قدمت اﻷمم المتحدة دون شك إسهامات في العلاقات الدولية. |
L'historique Déclaration issue du Sommet du Millénaire a mis l'accent sur la nécessité d'ouvrir une ère nouvelle aux relations internationales. | UN | وأكد الإعلان التاريخي الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية ضرورة فتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية. |
Si le discours dominant relatif aux relations internationales devient un discours de justice et de spiritualité, alors la paix durable sera garantie. | UN | فإذا أصبح الخطاب السائد في العلاقات الدولية خطاب عدالة القيم الروحانية سنضمن السلام الدائم. |
Tout au long de ces années, l'ONU a continué de servir de cadre aux relations internationales contemporaines. | UN | وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة. |
La présente Assemblée générale, en particulier, parce qu'immédiatement consécutive à la cinquante-sixième, se doit de tirer toutes les leçons de cette dernière en donnant une dimension nouvelle aux relations internationales. | UN | وعلى هذه الدورة بصفة خاصة، حيث أنها تلي الدورة السادسة والخمسين مباشرة، أن تستخلص كل الدروس الواجبة من الدورة الماضية، وتوفر بعدا جديدا للعلاقات الدولية. |
Le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. | UN | كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية. |
:: Cours de formation à la diplomatie et aux relations internationales | UN | :: دورات تدريبية متعددة في مجال الدبلوماسية والعلاقات الدولية |
Elle condamne également l'adoption par les États de lois politiquement motivées dirigées contre d'autres États, qui nuit aux relations internationales. | UN | كما أدان سن بعض الدول قوانين بدوافع سياسية تستهدف بها دولا أخرى، الأمر الذي يترك آثاراً ضارة في العلاقات الدولية. |
Aucune partie aux relations internationales ne doit rester indifférent à ces questions. | UN | ولا يجوز لأي طرف في العلاقات الدولية أن يبقى غير مكترث بهذه المسائل. |
Cette situation est un reflet des relations de pouvoir qui président aux relations internationales, qui ont souvent été utilisées pour favoriser des intérêts égoïstes, qui méconnaissent et déforment l'universalité même de l'Organisation. | UN | وهذه الحالة كانت تعبيرا عن الظلم وهيكــل القوة السائد في العلاقات الدولية الذي كثيرا ما استخدم لخدمة مصالح ضيقة النظر، اﻷمر الذي انطوى على إغفال وتشويه لعالمية المنظمة. |
Il en découle que le respect, par les États, du droit international et des principes de coexistence pacifique, de bon voisinage, de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États est indispensable aux relations internationales. | UN | ومن هنا يكون تقيد الدول بالقانون الدولي وبمبادئ التعايش السلمي وحسن الجوار واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للــــدول اﻷخرى، أمرا لا غنى عنه في العلاقات الدولية. |
Le processus d'universalisation des droits de l'homme constitue l'une des contributions les plus importantes de l'ONU aux relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Ayant eu la possibilité de participer directement aux relations internationales, les États de cette région ont révélé au monde leur énorme potentiel géopolitique et géo-économique, offrant des possibilités nouvelles de relever des défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | فتوفر إمكانية المشاركة مباشرة في العلاقات الدولية لدول هذه المنطقة فتح للعالم إمكانيات سياسية واقتصادية جيوبوليتيكية ضخمة وإمكانيات إضافية لمواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
La proposition de réforme et d'élargissement du Conseil de sécurité est un important sujet qui, dans tout examen, doit être perçu dans le contexte du climat qui préside actuellement aux relations internationales. | UN | إن اﻹصلاح والتوسيع المقترحين لمجلس اﻷمن موضوع هام لابد، في أي استعراض، من فهمه في سياق المناخ الحالي للعلاقات الدولية. |
Les valeurs fondamentales jugées essentielles aux relations internationales au XXIe siècle sont les suivantes` : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités entre toutes les nations du monde. | UN | والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم. |
Les dirigeants du monde ont également souligné que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée étaient des valeurs essentielles aux relations internationales au XXIe siècle. | UN | وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
On peut même dire que la Cour ajoute une dimension nouvelle aux relations internationales en ce qu'elle renforce le principe de la responsabilité individuelle. | UN | وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية. |
Par conséquent, il est nécessaire que le projet d’articles ne renferme pas d’éléments qui le rendent inacceptable en principe à une partie importante de la communauté internationale. Il est nécessaire aussi que ce projet soit suffisamment pratique et souple pour servir efficacement de cadre aux relations internationales courantes. | UN | ولذلك من الضروري ألا تحتوي مشاريع المواد على عناصر تجعلها غير مقبولة من حيث المبدأ لجانب كبير من المجتمع الدولي ومن الضروري أيضا أن تكون مشاريع المواد عملية ومرنة بما فيه الكفاية لكي تصلح فعليا كإطار للعلاقات الدولية اليومية. |
Transfert mondial de l’information offre des stages aux étudiants qui s’intéressent aux relations internationales dans le domaine de la santé et de l’environnement. | UN | وتدير منظمة النقل برنامجا للتدريب الداخلي لطلاب ذوي اهتمام بالعلاقات الدولية في ميداني الصحة والبيئة. |
Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
Pour ce faire, elle offre aux étudiants diverses plateformes de discussion consacrées aux relations internationales. | UN | وهى تسعي جاهدة إلى تحقيق ذلك عبر تزويد الطلبة بمحافل شتى تمكنهم من المشاركة في المناقشات عن العلاقات الدولية. |
Puisant leur inspiration dans l'Accord de Carthagène, qui reflète la volonté commune de concrétisation du mandat historique d'intégration de nos peuples, et dans les principes relatifs aux relations internationales consacrés dans les Chartes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, | UN | وإذ يستلهمـون اتفاق كرتاخينا الذي يجسـد التصميم المشترك على إنجـاز المهمة التاريخية المتمثلـة في تحقيق التكامـل بين شعوبنا، والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية كما ورد النص عليها في ميثاقـي الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية؛ |