Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
L'Instance permanente a exprimé sa gratitude aux représentants du Gouvernement, des intérêts autochtones et de l'Organisation des Nations Unies pour le concours qu'ils ont apporté à ces échanges. | UN | وقد أعرب المنتدى الدائم عن امتنانه لممثلي الحكومة والشعوب الأصلية والأمم المتحدة لمشاركتهم في الحوار. |
J'ai fait part aux représentants du Gouvernement de mon profond souci d'éviter que le peuple rwandais, qui avait déjà tant souffert, ne soit victime d'une nouvelle vague de violence. | UN | وقد أكدت لمسؤولي الحكومة اهتمامي الشديد بألا يتعرض شعب رواندا، الذي قاسى الكثير بالفعل، لموجة عنف أخرى. |
Le Haut Commissariat a contrôlé la nouvelle législation et les nouvelles mesures prises pendant l'état d'urgence qui a été en vigueur en Serbie pendant six semaines après l'assassinat du Premier Ministre serbe en mars 2003 et a fourni aux représentants du Gouvernement des avis et des informations sur les normes internationales à respecter en matière de droits de l'homme en période de danger public. | UN | 61 - ورصدت المفوضية التشريعات والتدابير الجديدة التي اتخذت أثناء حالة الطوارئ في صربيا، والتي نفذت لمدة ستة أسابيع في أعقاب اغتيال رئيس وزراء صربيا في آذار/مارس 2003، وقدمت المشورة والمعلومات إلى ممثلي الحكومة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي ينبغي احترامها أثناء حالة الطوارئ العامة. |
Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | وجرياً على ما سرت به الممارسة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Conformément à la pratique établie, une version préliminaire du présent rapport a également été communiquée aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
J'ai continué, comme cela est la pratique, de présenter le rapport annuel sous sa forme préliminaire aux représentants du Gouvernement israélien, ce qui fait que le rapport reflète les vues des principales parties prenantes aux travaux de l'Office. | UN | كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل. ونتيجة لهذه العملية من المشاورات، تتجلى في هذا التقرير مختلف وجهات نظر أصحاب المصلحة الرئيسيين للوكالة. |
Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien et j'ai dûment pris leurs observations en considération. | UN | ولقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب. |
Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien et j'ai dûment pris leurs observations en considération. | UN | وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب. |
Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien et j'ai dûment pris leurs observations en considération, dans le contexte de la situation qui règne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis 1967 et sous l'angle des événements intervenus depuis lors. | UN | ولقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب، في سياق الحالة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة 1967 وكذلك في سياق التطورات اللاحقة. |
J'ai poursuivi la pratique consistant à présenter une copie du projet de rapport aux représentants du Gouvernement d'Israël et à prendre dûment en compte leurs observations, dans le contexte de la situation qui règne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis 1967 et sous l'angle des événements intervenus depuis. | UN | وقد حافظت على الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب، في سياق الحالة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة 1967 وكذلك في سياق التطورات اللاحقة. |
J’ai poursuivi la pratique consistant à présenter une copie du projet de rapport aux représentants du Gouvernement d’Israël et à prendre dûment en compte leurs observations, dans le contexte de la situation qui règne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis 1967 et sous l’angle des événements intervenus depuis. | UN | وقد حافظت على الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب، في سياق الحالة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة ١٩٦٧ وكذلك في سياق التطورات اللاحقة. |
J'ai continué, comme cela est la pratique, de présenter le rapport annuel sous sa forme préliminaire aux représentants du Gouvernement israélien, ce qui fait que le rapport reflète, dans une large mesure, les vues des principales parties prenantes aux travaux de l'Office. | UN | كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل. ونتيجة لهذه العملية من المشاورات واسعة النطاق، يتجلى في هذا التقرير السنوي، إلى حد كبير، مختلف وجهات نظر أصحاب المصلحة الرئيسيين للوكالة. |
Le réseau NAHT est un portail d'information et de prise de contact ouvert aux représentants du Gouvernement, aux initiatives citoyennes, aux femmes et aux filles victimes, aux ONG, aux réseaux et aux institutions existants qui luttent contre toutes les formes de traditions nuisibles. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة معلومات واتصالات لممثلي الحكومة ومبادرات المواطنين والنساء والفتيات المتأثرات والمنظمات غير الحكومية وللشبكات والمؤسسات القائمة التي تكافح جميع أشكال التقاليد الضارة. |
De plus, des formations spécialisées sur le système d'organes conventionnels des droits de l'homme, y compris les procédures pertinentes pour l'établissement des rapports et les mécanismes d'examen des plaintes, ont été dispensées aux représentants du Gouvernement et de la société civile dans les cinq régions du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وفّر لممثلي الحكومة والمجتمع المدني في المناطق الخمس جميعها دورات تدريب متخصصة بشأن نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك إجراءات تقديم التقارير ذات الصلة وآليات تقديم الشكاوى. |
32. Le Bureau du HCDH en Colombie a fourni des conseils techniques aux représentants du Gouvernement et aux membres du Parlement lors de l'examen d'un projet de loi relatif aux victimes du conflit armé interne et à la restitution des terres, qui prévoit, entre autres, que l'État consulte les groupes ethniques en vue d'obtenir leur consentement. | UN | 32- وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا مشورة تقنية لمسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان أثناء مناقشة مشروع قانون بشأن ضحايا النزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي. ويتضمن مشروع القانون الواجب الملقى على الدولة بأن تستشير الجماعات الإثنية بغية الحصول على موافقتها. |
a) Une note a été adressée aux représentants du Gouvernement, aux organismes décentralisés, au Comité consultatif, aux conseils consultatifs, au pouvoir judiciaire, au pouvoir législatif et aux Services du défenseur des peuples, par l'intermédiaire de leurs autorités respectives, les informant des antécédents du rapport, leur communiquant sa pertinence et les invitant à désigner un représentant comme responsable; | UN | (أ) أرسلت السلطات المختصة مذكرة إلى ممثلي الحكومة الوطنية، والوكالات المركزية، واللجنة الاستشارية، والمجالس الاستشارية، والقضاء، والسلطة التشريعية ومكاتب أمناء المظالم. وتضمنت المذكرة معلومات أساسية عن التقرير مع التأكيد على أهميته، وطلبت إلى كل هيئة معنية أن تعين ممثلاً يقوم بدور المنسق؛ |