ويكيبيديا

    "aux rescapés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للناجين
        
    • الناجين
        
    • الناجون
        
    Le seul centre qui fonctionne dispense des soins de réadaptation et fournit des prothèses et des dispositifs orthotiques aux rescapés et à d'autres personnes handicapées. UN بإعادة التأهيل والأطراف الاصطناعية مناسبة. ووسائل التقويم للناجين وغيرهم من المعاقين.
    Continuer à renforcer les capacités nationales pour fournir des services de réadaptation physique aux rescapés de l'explosion de mines ou de munitions non explosées dans le cadre du programme d'assistance intégrée. UN ويقوم المركز الوطني للبيانات بمساعدة منظمة الدول الأمريكية، بتقديم مساعدة مجانية للناجين من الألغام، وإتاحة
    Cependant, aucun organisme public ou ministère ne fournit actuellement de services de conseil aux rescapés. UN غير أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي هيئات أو وزارات حكومية تقدم خدمات إسداء المشورة للناجين.
    Elle est principalement axée sur l'enlèvement, la sensibilisation aux risques et l'assistance aux rescapés. UN وتركز الاستراتيجية، أساساً، على الإزالة والتوعية بمخاطر الألغام ومساعدة الناجين.
    Évaluer les expériences faites par les organisations et organismes dans l'assistance aux rescapés de l'explosion d'une mine, d'ici à la fin de 2006, dans le but de repérer le soutien qu'il faudrait apporter. UN ▪ رفع معدل تسجيل المعوقين بنسبة 80 في المائة وتسجيل معلومات عن أسباب الإعاقة بقصد تحديد الناجين من الألغام البرية.
    Quant aux interventions en matière de réadaptation qui bénéficieraient aussi aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ou à leur famille, il n'en est guère prévu. UN ويندر أو ينعدم تخطيط تدخلات لإعادة التأهيل يشارك فيها الناجون من الألغام البرية أو أسرهم.
    Il souligne l'urgence qu'il y a de mettre en place des programmes d'aide aux rescapés des actes de violence sexuelle. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Réalisation escomptée 1.3 : Amélioration de l'assistance pluridisciplinaire apportée aux rescapés de violences sexuelles et sexistes de toutes sortes UN الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم في مجال المساعدة المتعددة القطاعات للناجين من جميع أشكال العنف الجنسي والجنساني
    Par ailleurs, le Hope Medical City Hospital a commencé à fabriquer des appareils orthopédiques qui sont fournis gratuitement aux rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ مستشفى مدينة الأمل الطبية إنتاج أجهزة تقويم تُقدَّم مجاناً للناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En ce qui concerne la prestation de services, certains hôpitaux offrent un accès gratuit et des médicaments sont fournis gratuitement aux rescapés de mines terrestres et d'autres restes explosifs de guerre. UN وفيما يخص تقديم الخدمات، توفَّر إمكانية الدخول إلى بعض المستشفيات بالمجان وتقدم أدوية بالمجان للناجين من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Malgré de grands efforts et de nombreux progrès, nous n'avons pas encore été capables de tenir les promesses que, en tant qu'États parties à la Convention, nous avons fait aux rescapés et aux personnes qui risquent tous les jours d'être tuées ou mutilées par les mines antipersonnel. UN ورغم ما بذل من جهود جبارة وما أحرز من تقدم كبير، لم نستطع بعد الوفاء بالوعود التي قطعناها كدول أطراف في الاتفاقية للناجين والأشخاص المهددين يومياً بالقتل أو الإعاقة جراء الألغام المضادة للأفراد.
    Une ONG, l'Association croate des victimes de mines, offre aux rescapés de l'explosion d'une mine un soutien psychologique et des activités de réinsertion sociale, notamment dans le cadre d'un programme de camps de vacances, organisés chaque année en été. UN وتضطلع الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، وهي منظمة غير حكومية، بأنشطة الدعم النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي للناجين من الألغام، بما في ذلك عن طريق برنامج مخيم صيفي سنوي.
    Les hôpitaux militaires, les hôpitaux psychiatriques et les centres de santé du secteur public fournissent aux rescapés des services de consultation pour les aider à surmonter le stress post-traumatique et à s'adapter à leur situation nouvelle. UN تقدم مراكز الصحة العامة والمستشفيات العسكرية ومستشفيات الأمراض النفسية الإرشادات للناجين لمساعدتهم في التغلب على الضغط النفسي الذي يتعرضون لـه عقب الإصابة وفي التكيف مع وضعهم الجديد.
    Le YEMAC n'a pas abordé les questions relatives au soutien psychologique des rescapés de l'explosion de mines et n'a pas de budget pour financer les services de conseil aux rescapés. UN ولم يتناول المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام مسائل تتصل بالدعم النفسي للناجين من الألغام ولا تتوفر لـه الميزانية اللازمة لتغطية تكاليف خدمات إسداء المشورة.
    Les processus de paix doivent proposer aux rescapés un appui soutenu sur les plans sanitaire, psychosocial et économique et mobiliser une action concertée vis-à-vis des auteurs des violations. UN ويجب أن توفر عمليات السلام خدمات الصحة المستدامة والدعم النفسي والاقتصادي للناجين وكذلك أن تبذل جهودا منسقة لمعالجة جريمة الفاعلين.
    Ces projets s'adressaient à la fois aux rescapés et aux membres de leur famille. UN ووُجِّهت هذه المشاريع لفائدة الناجين وأسرهم.
    Par ailleurs, le Représentant spécial rappelle la recommandation 13 de la Commission d'enquête indépendante, qui demande que les organismes des Nations Unies viennent en aide aux rescapés. UN ويود الممثل الخاص أن يذكّر بالتوصية 13، الصادرة نتيجة عملية التحقيق المستقل، التي تناشد منظمة الأمم المتحدة بتقديم الدعم إلى الناجين.
    Le 8 avril, les gendarmes assurant la garde des Bagogwe demandèrent à ceux-ci et aux rescapés des massacres du 8, d'entrer dans la cathédrale, où ils prétendirent que leur sécurité serait mieux assurée. UN وفي ٨ نيسان/ابريل، طلب الدرك، الذين كانوا يحرسون الباغوغويين، من هؤلاء اﻵخرين ومن الناجين من مذابح يوم ٨ نيسان/ابريل، الدخول الى الكاتدرائية، زاعمين أنها توفر لهم حماية أفضل.
    Le 8 avril, les gendarmes assurant la garde des Bagogwe demandèrent à ceux-ci et aux rescapés des massacres du 8, d'entrer dans la cathédrale, où ils prétendirent que leur sécurité serait mieux assurée. UN وفي ٨ نيسان/ابريل، طلب الدرك، الذين كانوا يحرسون الباغوغويين، من هؤلاء اﻵخرين ومن الناجين من مذابح يوم ٨ نيسان/ابريل، الدخول الى الكاتدرائية، زاعمين أنها توفر لهم حماية أفضل.
    Elle a fait savoir que le Ministère du travail et des affaires sociales avait collaboré avec le Comité chargé du recensement afin de faire en sorte que le recensement de 2017 comporte des données relatives au handicap, y compris aux rescapés des mines. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تتعاون مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن إحصاء عام 2017 سيجمع بيانات عن الإعاقة، بما في ذلك بيانات عن الناجين من الألغام الأرضية.
    Le Plan national de luttes antimines met l'accent sur l'intégration de l'assistance aux rescapés et aux victimes d'accidents dans les politiques, plans et programmes nationaux généraux. UN وتؤكِّد خطة العمل الوطنية لإزالة الألغام إدماج دعم الناجين من الألغام وضحايا حوادثها في السياسات والخطط والبرامج الوطنية الأوسع نطاقاً.
    Il est très difficile aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre de trouver un emploi, en raison du fort taux de chômage dans le pays. UN الحالة: يواجه الناجون من الألغام البرية صعوبة بالغة في إيجاد العمل بسبب ارتفاع مستوى البطالة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد