Les femmes sont relativement défavorisées en ce qui concerne l'accès aux ressources et aux services. | UN | وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات. |
III. Accès aux ressources et aux services productifs | UN | ثالثا - الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية |
Les buts ultimes de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté consistent à offrir à tous l'accès aux ressources et aux services publics, de garantir l'égalité des chances, de renforcer la protection sociale et de lutter contre l'exclusion. | UN | وتتمثل اﻷهداف النهائية لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في تزويد الناس كافة بإمكانية الحصول على الموارد والخدمات العامة، وضمان تكافؤ الفرص، وتعزيز الحماية الاجتماعية، ومكافحة الاستبعاد. |
Malgré une considérable amélioration des conditions de vie en milieu rural, ces femmes restent très défavorisées quant à l'accès aux ressources et aux services vitaux et sont pratiquement absentes des structures de décision et de responsabilité. | UN | وعلىالرغم من التقدم الكبير في تحسين ظروف معيشة سكان الريف، فمازالت المرأة الريفية محرومة بشكل خطير من حيث إمكانية الحصول على الموارد والخدمات الحيوية، وليس لها أي حضور في أجهزة اتخاذ القرار والقيادة. |
b) Discrimination socio-économique qui se caractérise notamment par la restriction de l'accès au marché de l'emploi, aux ressources et aux services sociaux; | UN | )ب( التمييز الاجتماعي - الاقتصادي الذي يتضمن الحد من الوصول إلى سوق العمل، وإلى الموارد والخدمات الاجتماعية؛ |
Les Volontaires des Nations Unies qui travaillent dans le cadre du programme forment des enseignants, élaborent des matériels pédagogiques et des programmes d'études, développent les compétences requises pour l'exercice d'une activité professionnelle et assurent l'accès aux ressources et aux services éducatifs. | UN | ويقوم متطوعو الأمم المتحدة الذين يعملون في إطار ذلك البرنامج بتدريب المعلِّمين وإعداد المواد والمناهج التعليمية، وتعزيز المهارات المطلوبة للعمل، وضمان الحصول على الموارد والخدمات التعليمية. |
Celui-ci devrait créer des emplois et réduire la pauvreté, perfectionner les compétences, améliorer les conditions de travail ainsi que l'accès aux ressources et aux services de base, notamment à la santé, et la sécurité des communautés. | UN | وينبغي لها أن تؤدي إلى توفير فرص للعمل والحدّ من الفقر وتعزيز المهارات وظروف العمل وسبل الحصول على الموارد والخدمات الأساسية وتحسين صحة المجتمعات وسلامتها. |
39. Les organismes des Nations Unies doivent avoir pour stratégie d'appuyer des processus de participation propres à rendre plus autonomes les populations, en particulier dans les zones rurales, et à faciliter davantage leur accès aux ressources et aux services publics. | UN | ٣٩ - وينبغي أن تهدف استراتيجة منظومة اﻷمم المتحدة إلى دعم عملية المشاركة التي تمكﱢن السكان، لاسيما سكان المناطق الريفية، وتزيد من فرص حصولهم على الموارد والخدمات العامة. |
La question de l'accès aux ressources et aux services productifs a été examinée dans des rapports antérieurs6. | UN | ٢٦ - كانت مسألة الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية موضوع تقارير سابقة)٦(. |
Cependant, ces femmes n'ont pas la possibilité d'accéder à la terre, à la technologie, à la formation, aux marchés, au crédit, aux semences et aux engrais et leur apport serait de beaucoup supérieur si elles avaient un égal accès aux ressources et aux services essentiels. | UN | ومع ذلك، يعاني هؤلاء النساء من نقص سُبل الحصول على الأرض والتكنولوجيا والتدريب والتسويق والائتمان والبذور والمخصِّبات وتعتبر مساهمتهن أكبر بكثير إذا ما تمتع هؤلاء بسُبل الحصول العادلة على الموارد والخدمات الأساسية. |
Les sections du Costa Rica, de la Colombie et du Mexique appellent l'attention sur l'exclusion de longue date des femmes autochtones, qui les contraint à habiter des régions reculées où elles ont un accès extrêmement limité aux ressources et aux services. | UN | وشددت فروع الرابطة في كوستاريكا وكولومبيا والمكسيك تحديداً على الإقصاء التاريخي والمتواصل للمرأة من الشعوب الأصلية، مما أرغمها على العيش في مناطق نائية، مع إمكانية محدودة للغاية للحصول على الموارد والخدمات. |
18. Sur la question de l'accès des groupes défavorisés à la justice, M. S. Muralidhar a recensé un grand nombre de groupes défavorisés dont la situation était principalement caractérisée par une incapacité fonctionnelle d'accéder aux ressources et aux services. | UN | 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات. |
Elle a aussi mené des activités visant à sensibiliser les spécialistes du développement et de l'économie à l'importance de l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux ressources et aux services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عقدت المنظمة العديد من دورات التوعية واضطلعت بأنشطة لبناء القدرات من أجل زيادة الوعي لدى أخصائيي التنمية والأخصائيين الاقتصادييين بنطاق تعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على الموارد والخدمات. |
L'action prioritaire dépasse ainsi le cadre des interventions menées au niveau individuel et doit porter sur les facteurs structurels de la violence à l'égard des femmes, notamment la discrimination fondée sur le sexe dans l'accès aux ressources et aux services ainsi que la dénégation des droits économiques et sociaux des femmes. | UN | وبذلك يتحرك التركيز إلى ما وراء التدخلات على مستوى الفرد ويعالج العوامل الهيكلية المترابطة مع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس في الحصول على الموارد والخدمات وحرمان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
460. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des filles, en particulier dans le domaine de l'éducation, mais constate avec une vive préoccupation la persistance de comportements discriminatoires fondés sur le sexe, qui sont profondément ancrés dans les schémas de pensée traditionnels et limitent l'accès des filles aux ressources et aux services. | UN | 460- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم. ولكن لا يزال يساورها قلق عميق إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، وهي مواقف متجذرة بشكل عميق في الصور النمطية التقليدية وتحد من إمكانية الحصول على الموارد والخدمات. |
c) Veiller à ce que femmes et hommes aient accès, sur un pied d'égalité, aux mécanismes de prise de décisions, aux ressources et aux services essentiels et que cet accès soit mesuré à l'aide de données ventilées par sexe; | UN | (ج) ضمان وصول النساء والرجال على قدم المساواة إلى عمليات اتخاذ القرارات وحصولهم على الموارد والخدمات الأساسية، وقياس هذا الحصول عن طريق البيانات الموضوعة على أساس كل من الجنسين؛ |
Ainsi, les rapports de pays révèlent qu'en Afrique, les femmes ont toujours des difficultés à accéder aux ressources et aux services (crédits, éducation, services de santé, services juridiques). | UN | وقال إن تقارير البلدان كشفت عن أن المرأة في أفريقيا تلقى صعوبات على الدوام في الحصول على الموارد والخدمات (الائتمانات والتعليم والخدمات الصحية والخدمات القانونية). |
b) Discrimination socio-économique qui se caractérise notamment par la restriction de l'accès au marché de l'emploi, aux ressources et aux services sociaux; | UN | )ب( التمييز الاجتماعي - الاقتصادي الذي يتضمن الحد من الوصول إلى سوق العمل، وإلى الموارد والخدمات الاجتماعية؛ |
Les gouvernements doivent créer un environnement économique propre à assurer un accès plus équitable aux revenus, aux ressources et aux services sociaux. | UN | إذ يجب أن تقوم الحكومات بتهيئة بيئة اقتصادية صالحة ترمي إلى تأمين سبل حصول الجميع وعلى نحو عادل، على اﻹيرادات والموارد والخدمات الاجتماعية. |