Cette expérience devrait être prise en compte lors de la négociation de contrats relatifs aux services aériens. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه التجربة في الحسبان لدى التعاقد بشأن الخدمات الجوية. |
Membre de la délégation kényenne chargée à plusieurs reprises de négociations sur l'accord bilatéral relatif aux services aériens. | UN | عضو وفد كينيا في كثير من المفاوضات الثنائية الخاصة باتفاقات الخدمات الجوية. |
Il félicite la Mission d'avoir réalisé des économies en révisant les marchés relatifs aux services aériens. | UN | وأثنت على البعثة لتحقيقها وفورات عن طريق مراجعة عقود الخدمات الجوية. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la signature de l'Accord relatif aux services aériens multilatéraux par un certain nombre d'États membres présents à la Conférence. | UN | رحب رؤساء الحكومات بتوقيع عدد من الدول اﻷعضاء أثناء انعقاد المؤتمر على اتفاق الخدمات الجوية المتعدد اﻷطراف. |
Les accords relatifs aux services aériens internationaux prévoient que les compagnies aériennes d'un pays opérant à destination ou en provenance d'un pays partie à un accord bilatéral doivent normalement limiter leurs opérations au transport des passagers et des marchandises entre les deux pays concernés. | UN | فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين. |
Membre de la délégation kényenne chargée à plusieurs reprises de négociations sur l'accord bilatéral relatif aux services aériens | UN | عضو وفد كينيا في كثير من المفاوضات الثنائية الخاصة باتفاقات الخدمات الجوية |
Même si, dans beaucoup de ces pays, le trafic aérien est faible, le réseau en étoile qui fonctionne à l'échelle régionale leur donne accès aux services aériens internationaux. | UN | وبرغم انخفاض حركة الطيران في كثير من هذه البلدان، فإن نظام التوزيع المحوري الإقليمي العامل يكفل لها الحصول على الخدمات الجوية الدولية. |
Affaire concernant l'accord relatif aux services aériens du 27 mars 1946 entre les États-Unis d'Amérique et la France | UN | التقرير اتفاق الخدمات الجوية المبرم في 27 آذار/مارس 1946 بين الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا |
Les accords relatifs aux services aériens internationaux pris par les États-Unis comportent aussi un engagement bilatéral d'appliquer les normes de sûreté aérienne de l'OACI. | UN | كما تنص اتفاقات الخدمات الجوية الدولية المبرمة من قبل الولايات المتحدة على التزام الطرفين في كل منها بتطبيق المعايير الأمنية الجوية لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
L'UNSOA continue de mettre l'accent sur la gestion des dépenses relatives aux services aériens en vue d'en réduire le coût global pour la mission et, en définitive, pour les États Membres. | UN | يواصل مكتب الدعم التشديد على إدارة ميزانية ونفقات الخدمات الجوية المقدمة له بهدف الحد من التكلفة الإجمالية التي تتكبدها البعثة وفي نهاية المطاف الدول الأعضاء. |
Les petits États insulaires en développement de cette région, agissant en collaboration avec certains États continentaux, sont convenus d'examiner les réglementations et les modes d'exploitation en vigueur en matière de transport aérien ainsi que la possibilité de négocier collectivement des accords relatifs aux services aériens. | UN | وقد وافقت الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك المنطقة، بالتعاون مع بعض الدول القارية على دراسة اﻹطارات التنظيمية والتنفيذية الموجودة للنقل الجوي، وعلى دراسة نطاق التفاوض الجماعي على اتفاقات الخدمات الجوية. |
b) Gérer les contrats relatifs aux services aériens conformément aux dispositions de l’avis d’appel d’offres, du contrat et de la charte de l’OACI; | UN | )ب( تنفيذ وإدارة عقود الخدمات الجوية وفق أحكام طلبات تقديم العطاءات، والعقود، وميثاق منظمة الطيران المدني الدولية؛ |
En 1978, dans l'affaire de l'Accord relatif aux services aériens, le Tribunal arbitral a jugé que le droit international n'empêchait pas une partie de recourir à des contre-mesures avant d'épuiser les procédures de règlement des différends ou durant des négociations avec un État auteur d'un fait illicite. | UN | وفي قضية اتفاق الخدمات الجوية لعام 1978، قررت محكمة التحكيم أن القانون الدولي لا يمنع أي طرف من اللجوء إلى التدابير المضادة قبل استنفاد إجراءات تسوية المنازعات أو أثناء التفاوض مع الطرف الذي ارتكب الفعل غير المشروع. |
L'achèvement du principal élément du projet, à savoir la piste de 600 mètres, a été reprogrammé de manière à permettre aux services aériens de reprendre d'ici à la fin de mai 2005. | UN | وأعيدت برمجة إتمام العنصر الرئيسي من المشروع، وهو منصة مدرج طوله 600 متر، حتى يشرع في تقديم الخدمات الجوية بحلول نهاية أيار/مايو 2005(31). |
La prétendue obligation d'offrir de négocier avant de prendre des contre-mesures, et l'obligation de suspendre les contre-mesures lorsque des négociations étaient en cours, ne reflétait pas l'état du droit international général tel qu'exposé dans l'affaire de l'Accord relatif aux services aériens. | UN | فالواجب المزعوم بعرض التفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة ووقف التدابير المضادة أثناء سير المفاوضات لا يعكس الموقف في إطار القانون الدولي العام، مثلما ورد في قضية " اتفاق الخدمات الجوية " . |
C'est la position qu'ont adoptée le Tribunal arbitral dans l'affaire concernant l'accord relatif aux services aériens et la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au projet Gabčíkovo-Nagymaros, et il semble qu'elle corresponde à une pratique générale. | UN | وقد أكد على شرط أن تقوم بذلك أولا، في حكم هيئة التحكيم في قضية التحكيم في الخدمات الجوية() كما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية غابسيكوفو - ناجيماروس (). ويبدو كذلك أنه يعكس ممارسة عامة (). |
En ce qui concernait d'abord la suspension, prévue au paragraphe 1, le Rapporteur spécial avait conservé le point de vue adopté en première lecture, approuvé par les États et inspiré dans une certaine mesure des observations du tribunal arbitral dans l'affaire concernant l'Accord relatif aux services aériens. | UN | وفيما يتصل بحكم التعليق الوارد في الفقرة 1، قال إنه احتفظ بنهج النص الذي اعتُمد في القراءة الأولى وحظي بتأييد الدول والذي يستند جزئيا إلى ملاحظات هيئة التحكيم في قضية الخدمات الجوية(). |
315. L'idée d'inclure au chapitre V de la première partie un article 30 faisant des contremesures licites une circonstance excluant l'illicéité a été approuvée d'une manière générale, cette possibilité ayant été reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au Projet GabčikovoNagymaros et par le Tribunal arbitral dans l'affaire concernant l'Accord relatif aux services aériens. | UN | 315- أُبدي تأييد عام لإدراج المادة 30 في الفصل الخامس من الباب الأول تسلم بأن اتخاذ تدابير مضادة قانونية يُعتبر من الظروف النافية لعدم المشروعية استناداً إلى إقرار محكمة العدل الدولية لمثل هذه الإمكانية في قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس وقضية الخدمات الجوية. |
Même si le PAM est depuis de nombreuses années le principal utilisateur et fournisseur de services aériens humanitaires dans le système des Nations Unies, la création du Service aérien d'aide humanitaire a donné une nouvelle dimension aux services aériens puisqu'il ne se contente pas de répondre aux besoins du PAM mais fournit des services communs à la communauté humanitaire dans son ensemble. | UN | 66 - ومع أن برنامج الأغذية العالمي ظل لسنوات عديدة أكبر مستخدم ومورد لخدمات النقل الجوي لأغراض المساعدة الإنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها، فإن إنشاء خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية أعطت الخدمات الجوية لبرنامج الأغذية العالمي بعداً جديدًا لأنها لم تعد تخدم فقط احتياجات برنامج الأغذية العالمي، وإنما أصبحت توفر خدمات مشتركة لمجتمع المساعدة الإنسانية بكامله. |
Ces dernières années, on a introduit dans certains accords relatifs aux services aériens des dispositions qui s'écartent des critères traditionnels de propriété et de contrôle décrits ci-dessus. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، اعتمدت في إطار بعض اتفاقات خدمات الطيران أحكام تختلف عن الحكم التقليدي المذكور أعلاه المتعلق بالملكية والسيطرة. |
Cela signifie qu'il est possible qu'un pays désigne une compagnie aérienne qu'il souhaite voir exploiter un itinéraire particulier, mais que l'autre partie à l'accord relatif aux services aériens a le droit de rejeter la compagnie aérienne désignée si l'État qui l'a désignée ou ses nationaux ne sont pas en grande partie propriétaires de la compagnie et ne la contrôlent pas effectivement. | UN | ومعنى هذا أنه يمكن لأي بلد أن يحدد أي شركة طيران يرغب في تسييرها على خط معين، ولكن للطرف الآخر في اتفاق خدمات الطيران حق الرفض إذا لم تكن لدى الدولة المحددة للشركة أو رعاياها نسبة كبيرة من ملكية الشركة أو السيطرة الفعلية عليها. |