ويكيبيديا

    "aux services d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على خدمات
        
    • بخدمات
        
    • إلى خدمات
        
    • في خدمات
        
    • خدمات الترجمة
        
    • لخدمات الترجمة
        
    • وخدمات الصرف
        
    • على الخبرة
        
    • في الاستعانة
        
    • على خدماتهم
        
    • تحكم طلب خدمات
        
    • الحصول على مشورة المستشار
        
    • من الاستعانة
        
    • خدمات الصرف
        
    • وإلى خدمات
        
    :: Faciliter l'accès aux services d'immunisation; UN :: تحسين إمكانية الحصول على خدمات التحصين المستدام؛
    Il demande si les groupes les plus vulnérables ont accès aux services d'aide juridique. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    Quatrièmement, nous notons que l'ONU a commencé à faire appel aux services d'entrepreneurs pour fournir des services d'appui aux opérations des Nations Unies sur le terrain. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Recommandation 6: Accès aux services d'inscription UN التوصية 6: إمكانية الوصول إلى خدمات التسجيل
    L'UNICEF intervient aussi en formant les enseignants et les travailleurs sociaux qui contribuent directement aux services d'appui et à la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre. UN ويتمثل جانب آخر لخدمات اليونيسيف في التركيز على تدريب المدرسين وغيرهم من اﻷخصائيين الاجتماعيين العاملين مباشرة في خدمات الدعم وتأهيل اﻷطفال الذين أضرت بهم الحرب.
    Les délégations sont vivement encouragées à apporter au moins 30 exemplaires du texte de leur déclaration en salle en vue d'être distribués à la presse et aux services techniques, notamment aux services d'interprétation. UN وتشجع الوفود بقوة على أن تسلم ما لا يقل عن 30 نسخة من بياناتها إلى الغرفة من أجل توزيعها على الصحافة والخدمات الفنية، بما في ذلك خدمات الترجمة الشفوية.
    De plus, si elles le souhaitent, les femmes peuvent facilement recourir, de préférence, aux services d'une avocate. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للمرأة أن تحصل بيسر، إذا رغبت في ذلك، على خدمات محاميَة.
    Étendre l'accès aux services d'aide destinés aux personnes ayant survécu à des violences UN توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم
    Étendre l'accès aux services d'aide pour les femmes victimes d'actes de violence UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Certaines organisations n'ont pas de groupe de voyage en tant que tel et font appel aux services d'une TMC (société de gestion de voyages). UN وليس لدى جميع المنظمات وحدة سفر بهذا المعنى وهي تعتمد على خدمات شركة من شركات إدارة شؤون السفر.
    :: Amélioration de l'accès aux services d'eau potable UN :: تعزيز الحصول على خدمات المياه الصالحة للشرب
    L'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement doit être universel. UN ويجب أن يحصل الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. UN ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم.
    Il a également fait appel aux services d'un cabinet de conseillers en recrutement pour la recherche de candidats pour les postes de direction. UN كما استعان الصندوق بخدمات شركة للتوظيف الخارجي للمساعدة في تحديد مرشحين مناسبين لشغل المناصب العليا.
    Les subventions publiques s'appliquent désormais à tous les groupes de population faisant appel aux services d'un médecin référent. UN وتخصص حالياً إعانات حكومية لكل المجموعات السكانية بالاستعانة بخدمات الممارسة العامة.
    Violence institutionnelle liée à l'accès restreint aux services d'avortement UN العنف المؤسسي المرتبط بتقييد الوصول إلى خدمات الإجهاض
    Ce dernier a adressé aux services d'urgence 10 828 appels à l'aide concernant des affaires de violence domestique. UN وحول المركز إلى خدمات الطوارئ المعنية 828 10 مكالمة استغاثة بسبب التعرض للعنف المنزلي.
    En plus, huit postes des services de conférence attachés au système à disques optiques seront affectés aux services d'appui. UN وباﻹضافة إلى ذلك سيعاد توزيع ثمان من الوظائف في خدمات المؤتمرات تتصل بنظام القرص البصري إلى خدمات الدعم.
    Les délégations sont vivement encouragées à apporter au moins 30 exemplaires du texte de leur déclaration en salle en vue d'être distribués à la presse et aux services techniques, notamment aux services d'interprétation. UN وتشجع الوفود بقوة على أن تسلم ما لا يقل عن 30 نسخة من بياناتها إلى الغرفة من أجل توزيعها على الصحافة والخدمات الفنية، بما في ذلك خدمات الترجمة الشفوية.
    Un total de 10 592 dollars a été consacré aux services d'interprétation pour la réunion du bureau du CST. UN وأنفق ما مجموعه 592 10 دولاراً لخدمات الترجمة الشفوية أثناء اجتماع مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    La Norvège a évoqué l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement dans le pays et a formulé des recommandations. UN وأشارت النرويج إلى عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في سان تومي وبرينسيبي. وقدمت توصيات.
    Elle accueille également avec satisfaction d'autres arrangements visant à faire appel aux services d'experts de renommée internationale, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية.
    Qui plus est, il a été bafoué de son droit à recourir aux services d'un avocat afin de disposer d'une défense pleine et entière. UN وعلاوة على ذلك فإنه حُرم من حقه في الاستعانة بخدمات محام يكفل له دفاعاً كاملاً.
    Il prend acte d'une certaine augmentation du nombre d'avocats commis d'office et du projet de loi tendant à renforcer leur indépendance mais craint que, attendu qu'un pourcentage élevé des personnes arrêtées font appel aux services d'avocats commis d'office, ceux-ci ne soient en nombre insuffisant. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ زيادة طفيفة في عدد محاميي المساعدة القضائية وطرح مشروع قانون لتعزيز استقلالهم، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية عددهم في ضوء ارتفاع الطلب على خدماتهم.
    179. Des membres se sont enquis de la législation en matière de racolage et de recours aux services d'une prostituée. UN ١٧٩- واستفسر اﻷعضاء عن القوانين التي تحكم طلب خدمات البغايا وشرائها.
    Faire appel aux services d'un avocat tout au long de l'exécution de la peine. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Il n'a pas été présenté à un juge et n'a pas pu faire appel aux services d'un avocat. UN كما أنه لم يمثل أمام قاض ولم يتمكن من الاستعانة بمحام.
    Un effort particulier sera fait pour rehausser le niveau d'accès aux services d'assainissement en particulier dans les quartiers périurbains de la ville de Djibouti. UN وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي.
    De plus, de nombreuses personnes travaillant dans ce secteur manquent de savoir-faire et peuvent difficilement accéder à l'information économique et aux services d'appui aux entreprises. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر العديد ممن يعمل في القطاع غير الرسمي إلى الدراية بالأعمال التجارية ولا يملكون سوى فرصا محدودة للحصول على المعلومات المتعلقة بالأعمال وإلى خدمات دعم المشاريع التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد