Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. | UN | وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
Les migrants clandestins ont rarement recours aux services de santé de base ou au système scolaire de peur d'être dénoncés à la police et expulsés. | UN | وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم. |
Il en résulte que 1,3 million de travailleurs migrants ont été inscrits et ont reçu, pour la plupart, des permis de travail, qui leur permettent d'avoir accès aux services de santé de base. | UN | وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية. |
28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. | UN | 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً. |
C'est ainsi, par exemple, que l'accès des pauvres aux services de santé de base a été amélioré avec la remise en état de 70 dispensaires et centres de soins de santé primaires dans des endroits reculés de Cisjordanie. | UN | فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال. |
Chacun et chacune, jeunes ou âgés, ont accès aux services de santé de base, à l'eau potable et à des conditions d'hygiène satisfaisantes. | UN | وبإمكان كل فرد، صغيرا كان أم كبيرا، الحصول على خدمات الصحة الأساسية وعلى إمدادات مياه مأمونة وافية ومرافق صحية. |
Dans le secteur de la santé, l'accès aux services de santé de base s'est amélioré à Gao et Tombouctou et reste précaire à Kidal. | UN | وفي قطاع الصحة، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في غاو وتمبكتو، في حين لا يزال الوضع في كيدال مزعزعاً. |
Une loi votée en 2008 assure à chaque enfant né en Thaïlande, même si c'est un enfant déplacé ou un enfant apatride, le droit d'être inscrit à l'état civil, ce qui donne accès aux services de santé de base et à l'éducation. | UN | وفي عام 2008 أجيز قانون يوفر لكل طفل يولد في تايلند، بمن فيهم الأطفال المشردون وعديمو الجنسية، حق تسجيل الولادة مما يخولهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم. |
33. World Vision fait remarquer que l'accès aux services de santé de base reste difficile pour de nombreux pauvres et pour la population rurale, en raison de l'emplacement de ces services et des frais d'accès. | UN | 33- وأشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن الحصول على الخدمات الصحية الأساسية لا يزال صعباً بالنسبة لكثير من الفقراء وسكان المناطق الريفية نظرا لموقع الدوائر التي توفر هذه الخدمات وتكاليف الوصول إليها. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que chez les enfants appartenant à une minorité ethnique le taux d'enregistrement des naissances est faible et l'accès aux services de santé de base inexistant. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية. |
L'engagement pris par le Gouvernement espagnol de doubler l'aide publique au développement en 2008 est inscrit dans le plan-cadre de coopération nationale et repose sur les principes d'équité et d'accès universel aux services de santé de base. | UN | والتزام الحكومة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 واضح في الخطة الرئيسية للتعاون الإسباني، وهو يرتكز على مبادئ العدالة وحصول الكافة على الخدمات الصحية الأساسية. |
Le conflit a perturbé l'accès aux services de santé de base dans près de la moitié du pays, les régions du sud étant les plus touchées. | UN | 15 - وأثر النزاع تأثيرا سلبيا على الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في ما يقرب من نصف البلاد، وكانت المنطقة الجنوبية هي الأكثر تضررا. |
Les ressources allouées au secteur de la santé sont modiques, l'exode des cerveaux prive les pays de leur capital humain et professionnel, la mise en place de la facturation des soins aux usagers au sein des services publics et la généralisation rapide de la privatisation et des règles du marché entraînent de graves déséquilibres et de profondes inégalités, ce qui empêche de plus en plus de personnes d'accéder aux services de santé de base. | UN | فالموارد المخصصة للصحة محدودة، وهجرة ذوي الكفاءة تحرم البلدان من ثروتها البشرية والمهنية، كما أن فرض رسوم على استعمال الخدمات العامة، والانتشار السريع لتطبيق الخصخصة وقواعد السوق يخلقان أوضاعا تتسم بالخلل والجور الشديدين، مما يحول دون حصول عدد متزايد من الأشخاص على الخدمات الصحية الأساسية. |
32. Le Comité est préoccupé par les difficultés que les travailleurs migrants et les membres de leur famille rencontrent pour accéder aux services de santé de base ainsi que par le manque d'informations disponibles au sujet de leur couverture par le système de sécurité sociale de l'État partie. | UN | 32- وتعرب اللجنة عن قلقها لتعذّر حصول العمال المهاجرين وأسرهم على الخدمات الصحية الأساسية ولعدم توفر معلومات عن تغطيتهم بنظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف. |
Le plan de la Saskatchewan permettra d'améliorer l'accès aux services de santé de base et donnera lieu à une meilleure intégration et coordination des services de santé au sein des collectivités. | UN | وستحسن خطة ساسكاتشوان فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية وتفضي إلى زيادة تكامل وتنسيق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية. |
De solides systèmes de santé sont indispensables pour assurer un accès universel aux services de santé de base et endiguer d'éventuelles épidémies. | UN | وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة. |
Le manque d'accès aux services de santé de base demeure un problème majeur. | UN | 27 - ولا يزال الافتقار إلى سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية يشكل تحديا رئيسيا. |
Pour progresser vers la réalisation de ces objectifs, il est nécessaire de remédier aux disparités qui entravent l'accès aux services de santé de base. | UN | وبغية التعجيل بإنجاز تلك الأهداف، من الضروري معالجة الفوارق التي تعوق الحصول على خدمات الصحة الأساسية. |
Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية. |
541. Les gouvernements israéliens ont toujours assumé leur rôle de garants de l’accès universel aux services de santé de base. | UN | ١٤٥- لقد اضطلعت الحكومة اﻹسرائيلية دائماً بمسؤوليتها في كفالة التمتع العام بالخدمات الصحية اﻷساسية. |
La présence de milices et l'existence de mines terrestres et de munitions non explosées ont sérieusement entravé l'accès aux marchés et aux services de santé de base. | UN | وانقطع الوصول إلى الأسواق والخدمات الصحية الأساسية بسبب تواجد الميليشيات والألغام البرية والأجهزة غير المتفجرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en s'appuyant sur la coopération internationale, pour garantir l'accès aux soins et aux services de santé de base à tous les enfants et pour que soient élaborés des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, axés notamment sur la prévention, les soins et les mesures de réadaptation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التماس التعاون الدولي، لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات الصحية لجميع الأطفال، وأن يجري وضع سياسات وبرامج صحية خاصة بالمراهقين، بما في ذلك تدابير الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |
24. Mme Dairiam relève que, comme le Cap-Vert est un archipel, il se peut que certains secteurs de la population éprouvent des difficultés à accéder aux services de santé de base, et elle se demande si le gouvernement suit la situation pour veiller à ce que les groupes les plus vulnérables, comme les femmes rurales, aient véritablement accès aux services de santé. | UN | 24 - السيدة ديريام: لاحظت أنه بسبب كون الرأس الأخضر مجموعة جزر، قد تجدد بعض قطاعات السكان صعوبة في الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية. وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ترصد الحالة للتأكد من أن معظم الفئات الضعيفة، مثل النساء الريفيات، تحصل حقا على الخدمات الصحية. |
111. Le Comité relève avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine des soins de santé de base, mais il est toutefois préoccupé par la persistance d'un taux élevé de mortalité infantile et par l'accès insuffisant des enfants aux services de santé de base. | UN | ١١١- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من قِبَل الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية اﻷساسية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار معدلات الوفاة العالية بين الرضﱠع، وعدم إمكانية حصول اﻷطفال على الخدمات الصحية اﻷساسية إلا بقدر محدود. |
a) En veillant à ce que tous les enfants aient accès aux services de santé de base; | UN | (أ) كفالة الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال؛ |