L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. | UN | وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
Malheureusement, la vitesse de propagation de l'épidémie dépasse nos capacités à y répondre par l'accès nécessaire aux services essentiels. | UN | ولسوء الحظ، يفوق تفشي الوباء قدراتنا على التصدي له من خلال توفير الإمكانية اللازمة للحصول على الخدمات الأساسية. |
Il était particulièrement préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et leur accès aux services essentiels. | UN | وقالت إنها تشعر بقلق خاص إزاء فرص حصول المرأة على الخدمات الأساسية في المناطق الريفية. |
Il faut assurer l'accès universel aux services essentiels et exploiter les nouveaux secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية. |
Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |
Le manque d'accès aux services essentiels est un symptôme, les causes profondes en sont la stigmatisation. | UN | والافتقار إلى سبل الحصول على الخدمات الأساسية ليس سوى علامة بينما تكمن الأسباب الجذرية في الوصم. |
La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. | UN | ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل. |
:: Leur accès aux services essentiels tels que la santé, l'eau et les services d'assainissement. | UN | :: الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والمياه والصرف الصحي. |
Les dépenses publiques des PMA doivent aussi donner la priorité aux soins de santé primaire et à l'accès de tous aux services essentiels. | UN | ويجب أيضا منح الأولوية في الإنفاق العام لأقل البلدان نموا للرعاية الصحية الأولية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la perception de plus en plus négative de l'immigration et pour garantir l'accès des immigrés aux services essentiels. | UN | وسألت النمسا عن التدابير المتخذة للتصدي لتدهور صورة الهجرة باستمرار ولضمان حصول المهاجرين على الخدمات الأساسية. |
O. Promouvoir l'accès de tous aux services essentiels | UN | سين - تشجيع حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Les droits d’utilisation peuvent ainsi empêcher les plus pauvres d’accéder aux services essentiels. | UN | وقد تحول رسوم الاستعمال دون حصول أفقر الفقراء على الخدمات الأساسية. |
Systèmes de santé : assurer un accès universel aux services essentiels | UN | النظم الصحية: كفالة سبل الحصول على الخدمات الأساسية أمام الجميع |
Je demande instamment aux États Membres de continuer de soutenir et d'aider à améliorer les bonnes pratiques et l'accès aux services essentiels. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
i) Garantir l'accès aux services essentiels pour tous et fournir des filets de sécurité postcatastrophe; | UN | ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛ |
Garantir l'accès aux services essentiels est considéré comme le principal moyen de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela met ONU-Habitat dans une bonne position pour contribuer à l'amélioration de l'accès aux services essentiels. | UN | ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Ce programme a permis d'améliorer considérablement l'accès de la mère et de l'enfant aux services essentiels. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانيات وصول الأطفال والأمهات إلى الخدمات الأساسية تحسناً كبيراً. |
Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |
Personne ne devrait se voir refuser l'accès aux services essentiels en raison d'une incapacité de payer. | UN | ويجب ألا يُحرم أي شخص من الخدمات الأساسية لعدم قدرته على الدفع. |
Elle s'est félicitée de l'assistance fournie par la Norvège et le Japon qui facilitait l'accès des personnes handicapées à l'éducation et aux services essentiels. | UN | ورحبت بالمساعدة التي تقدمها النرويج واليابان لتيسير إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Nourriture et fournitures nécessaires aux services essentiels | UN | :: المواد الغذائية والإمدادات اللازمة للخدمات الأساسية المطلوبة |
Leur dimension sociale, liée aux services essentiels et à l'accès universel, est également considérable. | UN | كما أن لها بعداً اجتماعياً هاماً من خلال التزويد بالخدمات الأساسية وإتاحة وصول عالمي. |
309. Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants réfugiés et déplacés à l'intérieur du pays afin qu'ils puissent accéder dans des conditions d'égalité aux services essentiels. | UN | ٩٠٣- وتوصي اللجنة بتوجيه اهتمام خاص إلى اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا بغية ضمان وصولهم بالتساوي إلى المرافق اﻷساسية. |
Il a notamment été estimé que la création de groupes d'entraide communautaire était indispensable à la mise en place d'un cadre d'action solidaire qui permette de lutter contre la pauvreté, de faciliter l'accès aux services essentiels et de promouvoir l'inclusion sociale. | UN | وفي إطار ذلك، اعتُبر إنشاء مجموعات أهلية للمساعدة الذاتية أمراً محورياً للنهوض بإطار عمل لا يستبعد أحداً للحدّ من الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات الرئيسية وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Dans de nombreux pays, les femmes et les hommes n'ont pas accès dans des conditions d'égalité aux services essentiels comme l'eau, l'électricité et les systèmes d'assainissement. | UN | وفي كثير من البلدان، لا تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في إمكانية الحصول على خدمات أساسية كخدمات المياه والمرافق الصحية والكهرباء. |