Les migrants doivent pouvoir accéder aux services publics sans avoir peur d'être signalés aux agents de l'immigration. | UN | ويجب أن يتمكن المهاجرون من الحصول على الخدمات العامة دون خوف من إبلاغ سلطات إنفاذ قوانين الهجرة. |
Aux termes de la politique d'immigration en faveur des victimes de la traite, les victimes peuvent rester dans le pays et recourir aux services publics. | UN | ووفقاً لسياسة هجرة ضحايا الاتجار يمكن للضحايا أن يظلّوا في البلد ويحصلوا على الخدمات العامة. |
Les possibilités pour la population d'accéder aux services publics et à l'information sur l'Internet se développent rapidement; tous les établissements d'enseignement du pays sont équipés d'ordinateurs. | UN | وتتطور بسرعة إمكانيات حصول الجمهور على الخدمات العامة والمعلومات من الإنترنت. وقد زودت جميع المدارس بأجهزة الحاسوب. |
Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics. | UN | وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة. |
Elle garantit également le droit des personnes handicapées d'avoir accès aux prestations sociales, aux services publics et à une assistance appropriée de la part de l'État. | UN | كما يضمن الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية والخدمات العامة والمساعدة المناسبة من الحكومة. |
Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Paragraphes 34 et 35: Enregistrement des femmes aux fins d'obtenir une carte d'identité pour accéder aux services publics | UN | الفقرتان 34 و35: تسجيل المرأة لبطاقات الهوية الوطنية لأغراض الحصول على الخدمات العامة |
Les États devaient poursuivre leurs efforts pour réduire les inégalités d'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة. |
L'égalité d'accès des personnes déplacées et des réfugiés aux services publics et la participation, sur un pied d'égalité, aux affaires publiques; | UN | ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛ |
Des bureaux auxiliaires sont créés en cas de besoin pour assurer l'accès libre et en toute sécurité aux services publics. | UN | وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان. |
En tant que groupe majoritaire, les Albanais du Kosovo doivent assumer la responsabilité de la sécurité des membres des minorités et de leur plein accès aux services publics. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة. |
Dans les neuf documents étudiés, l'accent est mis sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation dans le domaine des finances publiques ainsi que sur l'amélioration de l'accès des pauvres aux services publics. | UN | تؤكد الورقات التسع المستعرضة جميعها أهمية الشفافية والمساءلة الضريبية وتحسين فرص حصول الفقراء على الخدمات العامة. |
Il est important que les Néo-Zélandais puissent accéder aux services publics dans cette langue. | UN | ومن الضروري بالنسبة إلى النيوزيلنديين التمكن من الحصول على الخدمات العامة باللغة الماورية. |
Le sujet même de l'accès aux services publics doit être considéré comme une question relative aux droits de l'homme. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب أن ننظر إلى القدرة على الحصول على الخدمات العامة على أنها قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée pour faire en sorte que les pauvres des zones urbaines aient à tout le moins accès aux services publics de base. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. | UN | ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة. |
Néanmoins, la dépendance à ces nouvelles techniques s'accompagne également de nouvelles vulnérabilités qui peuvent nuire aux activités des gouvernements, aux services publics, aux entreprises privées, aux banques et aux marchés financiers. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم. |
Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Renforcer les droits des individus garantit l'égalité d'accès aux services publics et réduit les violences. | UN | ومن شأن تحسين إعمال حقوق الإنسان للأشخاص أن يكفل المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة وتقليل أعمال العنف. |
Les communautés de migrants avaient pleinement accès aux services publics. | UN | 21- وتتمتع الجاليات المهاجرة تمتعاً كاملاً بالخدمات العامة. |
La réduction des dépenses militaires élevées et un accroissement du faible budget actuel consacré aux services publics permettront aux populations de bénéficier de soins de santé, d'une éducation et d'une couverture sociale abordables. | UN | وسيساهم تخفيض النفقات العسكرية المرتفعة وزيادة الميزانية المتدنية حالياً للخدمات العامة في توفير الرعاية الصحية والتعليم وتغطية الضمان الاجتماعي بشكل معقول وميسر للناس. |
La majorité d'entre eux y sont citoyens de plein droit, ce qui leur donne accès aux services publics et à l'aide au développement. | UN | ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون بالمواطنة الكاملة في الأردن، الأمر الذي يتيح لهم الاستفادة من الخدمات الحكومية والمساعدات الإنمائية. |
À cet égard, l'entretien des infrastructures essentielles aux services publics dans la zone tampon est de plus en plus sujet à controverse. | UN | 38 - وفي هذا الصدد، ما فتئت صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق العامة في المنطقة العازلة تثير خلافات متزايدة. |
Participation des femmes aux services publics | UN | مشاركة المرأة في الخدمات العامة |
a) i) Davantage de pays suivent les recommandations de la CEPALC lorsqu'ils adoptent des politiques et mesures relatives à la gestion durable des ressources naturelles et aux services publics de distribution et d'infrastructure. | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات وتدابير جديدة في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
:: Organisation de 12 réunions dans chacune des 17 provinces avec les organisations locales de la société civile sur les programmes de décentralisation du Gouvernement, les besoins locaux et les problèmes d'accès aux services publics | UN | :: تنظيم 12 اجتماعا في كل من المقاطعات الـ 17 مع منظمات المجتمع المدني المحلية، بشأن برامج الحكومة لإضفاء طابع اللامركزية، والاحتياجات المحلية، والمشاكل المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الخدمات الحكومية |
L'expansion de l'activité économique a été attribuée à l'exploitation des mines et des carrières, aux transports aériens et aux services publics. | UN | وتعزى الزيادة في النشاط الاقتصادي إلى قطاعات المناجم والمحاجر، والنقل الجوي، والخدمات الحكومية. |
Accès aux services publics de voirie | UN | الوصول إلى المرافق العامة لتجميع القمامة |
À cet égard, il faut veiller tout particulièrement à assurer un accès équitable aux services publics, et à associer les principaux groupes sociaux, notamment les femmes et les jeunes, au processus de développement. | UN | وينبغي بهذا الصدد إعارة اهتمام خاص للعدالة في توفير الخدمات العامة ولاندماج الفئات الاجتماعية الرئيسية في عملية التنمية على حد سواء، بما فيها النساء والشباب. |